Jul 10, 2006 11:19
17 yrs ago
1 viewer *
English term

enable

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Vertrieb und Marketing
XYZ, a leading global provider of enterprise sales and marketing applications for the Consumer Products industry, today announced its Positive rating in the MarketScope for Sales Force Automation in the Consumer Goods Industry, 1H05 published by Gartner Inc. The Gartner MarketScope analyzes the recent performance of the ten vendors serving this market and meets the MarketScope criteria. Vendors considered for inclusion in the MarketScope ***enable*** five key field sales processes including category management, customer planning, volume planning, retail execution and monitoring and settlement.
Proposed translations (German)
2 +2 bedienen
4 +3 ermöglichen
3 unterstützen
Change log

Jul 10, 2006 12:24: Steffen Walter changed "Term asked" from "enable (hier)" to "enable"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

bedienen

im "aktiven" Sinne;
ich weiß nicht, ob "ermöglichen" hier aussagekräftig genug ist
Peer comment(s):

agree Michaela Sommer : gute Alternative
44 mins
Danke, Michaela!
agree Teresa Reinhardt : Gute Lösung!
4 hrs
Danke, Teresa :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, bedienen gefällt mir hier besser als ermöglichen. Danke!"
+3
4 mins
English term (edited): enable (hier)

ermöglichen

Das Englisch ist zum Weglaufen, aber "ermöglichen" ist bestimmt gemeint.
Peer comment(s):

agree Armin Prediger : "Englisch ist zum Weglaufen" = "English for Runaways"? :-) (http://www.amazon.co.uk/gp/product/3830103069/202-4824775-24...
6 mins
agree Michaela Sommer
17 mins
agree Emilie
1 hr
neutral Teresa Reinhardt : I agree that the English is atrocious, but what sense would that make?
5 hrs
Something went wrong...
15 hrs

unterstützen

würde ich sagen...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search