Life at the cell and below-cell level

Russian translation: Правда о жизни живой клетки

18:43 Feb 25, 2007
English to Russian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / cell
English term or phrase: Life at the cell and below-cell level
Не планировал выносить это на Проз, но тут прочитал на форуме, что народ соскучился по интересным вопросам :)

Итак, получайте. Фраза, которую нужно перевести - название научно-популярной книги. Книга рассказывает о, так сказать, альтернативной клеточной теории, об основах жизни и функционирования всех клеток. Оказывается, та мембранная теория, которой нас всех учили в школе - не вполне подкреплена фактами, мягко говоря. А конкретнее, концепция натрий-калиевого насоса и жидкостно-мозаичная модель. Однако существует и другая теория, подкрепленная множеством фактов, и на основе которой, в частности, была создана магнитно-резонансная томография. Это теория ассоциации-индукции Гилберта Линга.
Так вот, эта книга написана самим Лингом, рассказывает живым языком о его теории и предназначена для широкого круга читателей. Но, чтобы "широкий читатель" заинтересовался этой книгой, ей нужно броское название. Поэтому "Жизнь на клеточном и субклеточном уровне" и тому подобное не очень подходит, так как немного нагоняет скуку. Посему объявляется конкурс на самое яркое название, и кто знает - может быть, именно ваш вариант однажды появится на обложке книги, которая будет благодаря ему пользоваться сумасшедшей популярностью.

Пожалуй, за ответ на такой вопрос стоило бы присуждать не четыре балла, а четыреста. Но, чтобы отсеять охотников за очками, я решил не давать очки за этот вопрос, так что заранее приношу свои извинения всем потенциальным участникам. И пусть победит сильнейший!
Anton Ivanyuk
Switzerland
Local time: 16:49
Russian translation:Правда о жизни живой клетки
Explanation:
Немного смахивает не сенсационный заголовок, но как иначе привлечь публику?

Конечно, средних домохозяек вы этим не заманите, для них нужно что-то типа "Анжелика и биолог или вся правда о клеточном строении Анжелики".

Или "Новая правда о жизни клетки"

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-02-25 19:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

Да, забыл про подзаголовок.

Предлагаю: "Правда о живой клетке. Переворот в биологии, который не заметили"
Selected response from:

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 17:49


Summary of answers provided
4 +1Тайная жизнь клетки / Внутренний мир клетки
Natalie
3 +1Правда о жизни живой клетки
Joseph Kovalov
4жизнь клетки до и после рождения
Leiss
3 +1жизнь на клеточном и субклеточном уровне
Yuriy Vassilenko
2 +2Жизнь клетки и мельче; Как живёт клетка и созданья поменьше
Kirill Semenov
3Новый взгляд на жизнь из глубин (и сверхглубин) клетки
Nik-On/Off
1 +2Жизнь на уровне клетки и ниже
Elena Ivaniushina
3Клетка: космос - снаружи и космос - внутри
Oleksandr Bragarnyk
3Секреты клетки таят разгадку жизни
Irene N
2Самый малый золотник
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 11





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
life at the cell and below-cell level
Тайная жизнь клетки / Внутренний мир клетки


Explanation:
Первая мысль была - "Тайная жизнь клетки". Но раз есть подзаголовок, то предложу иначе:

"Внутренний мир клетки"
А подзаголовок тогда - Тайная история фундаментального переворота в биологии





Natalie
Poland
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4329

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Venediktov: Тогда уж "Клетка и ее внутренний мир" :).
8 mins
  -> Или так :-) Спасибо. Отвлеклась на минутку от "мира таблеток" (пропади он пропадом...)
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
life at the cell and below-cell level
Правда о жизни живой клетки


Explanation:
Немного смахивает не сенсационный заголовок, но как иначе привлечь публику?

Конечно, средних домохозяек вы этим не заманите, для них нужно что-то типа "Анжелика и биолог или вся правда о клеточном строении Анжелики".

Или "Новая правда о жизни клетки"

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-02-25 19:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

Да, забыл про подзаголовок.

Предлагаю: "Правда о живой клетке. Переворот в биологии, который не заметили"

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: :)))) "О клетке (только для взрослых!)" Продажи обеспечены


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Мне последний вариант нравится :-)
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
life at the cell and below-cell level
Новый взгляд на жизнь из глубин (и сверхглубин) клетки


Explanation:
А как вам такой заворот? 8)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-02-25 19:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Можно было написать "из глубины", но тогда бы появилась ассоциация с другой клеткой и название зазвучало бы совершенно по-другому. Вот так:
Новый взгляд на жизнь из глубины клетки: Будни заключенного :)

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: :))) Отлично!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
life at the cell and below-cell level
жизнь клетки до и после рождения


Explanation:
Если нужно название для обывателя, то почему бы не упростить до подобного?

Leiss
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Однако, боюсь, за "жизнь клетки до рождения" общественность нас не простит... :)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
life at the cell and below-cell level
Жизнь на уровне клетки и ниже


Explanation:
Жизнь на уровне клетки и ниже:
Потайная [замалчиваемая] история радикального переворота в биологии

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nik-On/Off
16 mins

agree  Irene N: Я я вот не решилась, хотя для себя написала это первым вариантом, как подстрочник:-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
life at the cell and below-cell level
Клетка: космос - снаружи и космос - внутри


Explanation:
Клетка в космосе и космос в клетке, как вариант, но это лучше будет на англ.

Дети любят про космос ;)

Oleksandr Bragarnyk
Ukraine
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
life at the cell and below-cell level
Секреты клетки таят разгадку жизни


Explanation:
Я, когде дело доходит до клеточной и прочей биотерминологии, существо одноклеточное, так что не знаю, говорит ли такое название об уровне ниже клетки:-) Тема не моя, но и очков нету, ура!!!!!!!!!!!!

Почему-то еще "анатомия клетки" вертится, но решительно не знаю, с каким гарниром ее подать:-)

Irene N
United States
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
life at the cell and below-cell level
жизнь на клеточном и субклеточном уровне


Explanation:
пришла на память такая фраза

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-02-25 22:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

- то, о чем умалчивают и что скрывают жрецы современной микробиологической науки

Взорвем рынок книг по микробиологии! :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-02-25 23:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

ну вот. нашел ссылку и посмотрел родное название:

Жизнь на клеточном и субклеточном уровнях.
1.Секретная история фундаментальной революции в биологии.
2.История скрыной фундаментальной революции в биологии.
3.Секреты фундаментальной революции в биологии.

(продолжаю развлекаться - не судите строго)

Yuriy Vassilenko
Russian Federation
Local time: 17:49
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Люди, спасибо, конечно, но будьте же внимательнее :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: можно обложку разукрасить, чтобы было веселее; но это хороший и правильный перевод (того, что автор написал).
13 mins

agree  Pavel Venediktov: Как перевод ничто другое не подойдет. Subcellular на английском не веселее, чем субклеточный. Разве прочитать книжку и придумать свое название название. "Правда о жизи клетки и ее структур, которую скрывают от народа так называемые молекулярные биологи".
26 mins

neutral  Nik-On/Off: Так и правда хорошо звучит, но прочитайте, что написал автор вопроса об этом варианте
31 mins

disagree  Roman Bardachev: аскер вроде уже сказал, что этот вариант исключен
3 days 2 hrs
  -> Роман, да Вы задира и обидчивы, оказывается
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
life at the cell and below-cell level
Жизнь клетки и мельче; Как живёт клетка и созданья поменьше


Explanation:
Например. И правда хороший вопрос, Антон. :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-25 18:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы купил такое и с удовольствием бы читал. Взамен порекомендую Фритьофа Капру, "Паутина жизни", очень интересные гипотезы о том, что такое жизнь и где, на каком уровне она начинается. В идеале, лучше читать всю трилогию Капры - "Дао физики", "Паутина жизни" и "Скрытые связи", но там много собственно физики, особенно в первой. Тем не менее, это отличный научпоп.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-02-25 19:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

Антон, спасибо! Я не биолог, так что для меня и "еретическое" сойдёт, просто проблема начала жизни интересна не только для биологов. В биологии, мембранах, ассоциации-индукции я, увы, полный профан. Интересующийся идиот. :)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-02-26 16:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Или, например, "Из/О жизни одноклеточных".

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Кирилл, Вы можете ознакомиться с оригиналом книги вот здесь: http://www.bioparadigma.spb.ru/hidden_history/ling_newbook.htm За рекомендации большое спасибо, с радостью почитаю.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova: Мне нравится зачин "Как живет клетка". А продолжить можно еще так - "..., а также все то, что находится ниже нее" :)
21 hrs

agree  Vladimir Dubisskiy: Название - отличное, если книга рассчитана макс. на учеников 4 - 5-х классов средней школы (что непохоже). И почитайте вот про золотаря. Отличная статья. http://shh.neolain.lv/seminar14/alm4.zolotar.htm
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
life at the cell and below-cell level
Самый малый золотник


Explanation:
или

Чтить самый малый золотник...

(это от поговорки) - и вот случайно попал на рчень забавный сайт - про "чтить" это цитата оттуда. Смешной сайт.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-25 23:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

(и добавить поясняющий подзаголовок)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-03-04 18:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

ДЛЯ КИРИЛЛА СЕМЕНОВА о значении слова "золотник":

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Золотник (от слова «золото»)

1. Старорусская единица измерения массы, равная 4,265 750 451граммам.

2. Старорусская единица измерения чистоты золота, равная 1/96 доле примесей от веса золотосодержащего сплава. 96-золотниковое золото считалось чистым, 48-золотниковое содержало половину примесей, и т. п.

3. Древнерусская золотая монета, имевшая хождение в в X веке в Киевской Руси. Золотник («златник») представлял собой маленькую золотую монету.


[править] Пословицы и поговорки
Болезнь входит пудами, а выходит золотниками (золотник в смысле 1).
Мал золотник, да до́рог (золотник в смысле 3).


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-03-04 19:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

И во еще предлагаю попутно (хорошая статья, - там больше, чем только об этимологии слова "золотарь" :-))

http://shh.neolain.lv/seminar14/alm4.zolotar.htm

КТО ТАКОЙ ЗОЛОТАРЬ?

Вступление

Настоящая статья посвящена проблеме развития русского языка с точки зрения пополнения его словарного запаса новыми словами как иноязычного, так и отечественного происхождения.



Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: Вы вообще знаете, что такое "золотник"? Ещё бы "золотарь" предложили
17 hrs
  -> Я-знаю. А вы, видимо, нет - почитайте мою сноску. А поиск "золотаря" я хотел оставить вам, но нашел прекрасную статью - поинтересуйтесь, учиться -никогда не поздно, хоть вы все равно лучше знаете :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search