This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 4, 2007 14:04
16 yrs ago
29 viewers *
English term
deemed to accrue from day to day
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
spolka handlowa
The remuneration of the Directors shall from time to time be determined by the Company in general meeting. Such remuneration shall . The directors may also be paid all travelling .....
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
3 mins
jest uznane za narastające od dnia... do dnia...
:)
17 mins
MSZ wymaga rozpatrzenia całości, bo inaczej bzdura wyjdzie
Najpierw mamy tak:
...jest każdorazowo ustalane przez walne zgromadzenie.
W związku z tym moim zdaniem należy to interpretować tak:
Takie wynagrodzenie uznaje się za należne za okres między jednym a drugim walnym zgromadzeniem.
Trzeba przyznać, że niektórzy osiągają mistrzostwo w tworzeniu niejasności i skrótów myślowych.
...jest każdorazowo ustalane przez walne zgromadzenie.
W związku z tym moim zdaniem należy to interpretować tak:
Takie wynagrodzenie uznaje się za należne za okres między jednym a drugim walnym zgromadzeniem.
Trzeba przyznać, że niektórzy osiągają mistrzostwo w tworzeniu niejasności i skrótów myślowych.
+1
48 mins
uznaje się, że wynagrodzenie naliczane jest w wymiarze dziennym
a nie miesięcznym
3 mins
nalicza się od dnia do dnia
nie ma co dosłownie tłumaczyć
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-10-04 15:03:01 GMT)
--------------------------------------------------
chodzi o rozliczanie wynagrodzenia z dokładnością co do dnia
inaczej "nalicza się za każdy dzień"
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-10-04 15:03:01 GMT)
--------------------------------------------------
chodzi o rozliczanie wynagrodzenia z dokładnością co do dnia
inaczej "nalicza się za każdy dzień"
Discussion