Glossary entry

English term or phrase:

subsequent developing funding

Spanish translation:

financiamiento del desarrollo subsecuente/subsiguiente

Added to glossary by Adriana de Groote
Mar 24, 2008 05:10
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Apr 4, 2008 17:30: Adriana de Groote Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

financiamiento del desarrollo subsecuente

Es lo que pondría
Peer comment(s):

agree Anne Smith Campbell : Curioso, casi hemos coincidido, el "orden" es el mismo... Supongo que por Hispanoamérica es más usual utilizar "financiamiento". Un saludo, A.
10 mins
¡Muchas gracias y saludos!
neutral tristar : En castellano no es usual la palabra subsecuente, sino que se dice subsiguiente. Además, ¿no será que subsecuent se refiere a funding y no a development? En ese caso quedaría "Financiamiento subsiguiente para el desarrollo". Saludos de un chapín adoptivo…
1 hr
Saludos, tristar, podría ser también
agree Hesham Azzam
4 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias"
8 mins

financiación/aportación financiera al/del desarrollo subsecuente

Una idea.
Something went wrong...
+1
31 mins

fondos para el desarrollo subsecuente

Fondos de inversión. (Definición de la Real Academia)

1. m. Der. El que agrupa los capitales destinados a la inversión de una pluralidad de personas.
m. Caudal o conjunto de bienes que posee una persona o comunidad

En las Antillas de habla hispana se usa comúnmente la palabra "fondos" en las agencias del gobierno. Ver ejemplo en oración

Example sentence:

Ese proyecto no contaba con los fondos suficientes para llevarlo a cabo.

Peer comment(s):

agree Teri Szucs
4 hrs
Something went wrong...
41 mins

consolidación discontinua(financiada) de avances,logros o metas,por etapas o fases;....

suerte!
Something went wrong...
+2
5 hrs

1) financiación/financiamiento subsiguiente para el desarrollo....2)financiación/financiamiento...

"...para la promoción/urbanización/complejo habitacional subsiguiente...".-

El texto en el contexto dice ·development", no "developing", por lo cual o se está financiando el desarrollo de la propiedad inmueble o de un proyecto inmobiliario concreto. Pongo las palabras que se utilizarían según si la traducción es para LA (que es lo que supongo) o para españa.-
Peer comment(s):

agree Nelida Kreer : Ay, Miguel, no la vi cuando respondí....Sorry. Buena tu opción asimismo.
13 hrs
Ay, Nikita dear, what's up?? No problema....Arf a Popito the wise doggie...
agree Edward Tully
5 days
Thankee, Edward.-
Something went wrong...
19 hrs

posterior/subsiguiente financiación para el desarrollo

Subsecuente no se usa en español.
Check Collins.

Something went wrong...
22 hrs

generación/aportación de fondos para el desarrollo posterior/subsiguiente (de la propiedad)

Saludos, Sery
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search