18:06 Jun 22, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Human Resources / Carta de recomendación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margaret Schroeder Mexico Local time: 12:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Ø |
| ||
4 | Dear Sirs |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Ø Explanation: Simply omit it altogether. This is a formulaic element that does not correspond to anything used in the English-speaking world. It used to mean "delivered by hand" but now it is commonly used on any formal letter as a vestige of past usage. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2010-06-22 18:39:35 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/other/139764-pr... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dear Sirs Explanation: I believe that "Presente" can be translated as "Dear Sir or Madam", "Gentlemen", or in this case, as "señores" is mentioned previously I would opt for "Dear Sirs". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.