Wolę polskie gówno w polu niźli fiołki w Neapolu

English translation: I'd rather smell shit in Poland than sniff the tulips in Holland

09:16 Sep 17, 2010
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Polish term or phrase: Wolę polskie gówno w polu niźli fiołki w Neapolu
Jak to przetłumaczyć żeby się rymowało. Neapol można zamienić na jakieś inne "modne" miasto. Gówno, przepraszam za słowo, powinno zostać.
DarekS
Local time: 02:07
English translation:I'd rather smell shit in Poland than sniff the tulips in Holland
Explanation:
Tak trochę dwuznacznie
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 02:07
Grading comment
Bardzo ładne
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +14I'd rather smell shit in Poland than sniff the tulips in Holland
Jerzy Matwiejczuk
3 +6better Polish shit in the field than violets in Springfield
Dominika Lupa
3better domestic (homegrown) crap than foreign (alien) luxury
geopiet


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
I'd rather smell shit in Poland than sniff the tulips in Holland


Explanation:
Tak trochę dwuznacznie

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 02:07
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Bardzo ładne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iwona Szymaniak
2 mins
  -> Dziękuję!

agree  Sławko Kułacz: Fajne, zwiewne!
49 mins
  -> Dziękuję!

agree  Andrzej Mierzejewski: Lepsze niż odpowiedź Dominiki :-)
1 hr
  -> Dziękuję!

agree  Kamila Sławińska
2 hrs
  -> Dziękuję!

agree  legato: WOW!
5 hrs
  -> Dziękuję!

agree  moniq: :)
7 hrs
  -> Dziękuję!

agree  panalojzy
8 hrs
  -> Dziękuję!

agree  clairee
11 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Polangmar
14 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Beata Claridge: z tym sniffem w Amsterdamie to rzeczywiscie troche BARDZO dwuznacznie
21 hrs
  -> Dziękuję! O to mi chodziło:-)

agree  olyander: tulip - to w slangu kształt, w jaki formuje się marihuanę, a także synonim pochwy... Ale i tak ładnie
1 day 1 hr
  -> Dziękuję!

agree  Luiza Jude: awesome:)
1 day 2 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Hanna Burdon
1 day 4 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Mariusz Stepien: "sniff tulips" bez the, żeby zachować flow
235 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
better domestic (homegrown) crap than foreign (alien) luxury


Explanation:
ani g**nem, ani fiołkami, tylko ksenofobią „woniejet” :)

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
better Polish shit in the field than violets in Springfield


Explanation:
takie luźne skojarzenie wpadnęło do głowy

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-09-17 10:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

no to przeróbka: better ugly shit in my Polish field than wonderful violets in foreign Springfield

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2010-09-20 07:11:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dzieki :)


Dominika Lupa
Poland
Local time: 02:07
Native speaker of: Polish
Notes to answerer
Asker: Zależy mi szczególnie na kontraście nasze-obce wyrażonym w tak dosadny sposób.

Asker: Ale nie ma w tym tłumaczeniu kontrastu "wspaniałego" świata i ze swojską prostotą.

Asker: Też bardzo ładne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: I like it, ale może zmieniłbym "in the field" na "on potato field", żeby zachować polski klimat ;-).
23 mins

agree  Małgorzata Rybak: Ślicznie:) Zwłaszcza "violets in Springfield" mają ogromną siłę nośną.
26 mins

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
36 mins

agree  Iwona Szymaniak
54 mins

agree  Polangmar
15 hrs

agree  clairee: co istotne, takie ujecie podkresla przywiazanie do polskosci, a nie wynoszenie kraju ponad inne
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search