Glossary entry

English term or phrase:

sign-up

Arabic translation:

يسجل الاشتراك

Added to glossary by TargamaT team
Oct 2, 2010 10:02
13 yrs ago
28 viewers *
English term
Change log

Oct 7, 2010 07:10: TargamaT team Created KOG entry

Discussion

Ali Alsaqqa Oct 2, 2010:
تسجيل الاشتراك تسجيل الاشتراك تبدو جيدة ، على أن تكون كلمة اشتراك لوحدها خاصة ب
subscribe

طبعا كل هذا ضمن حدود الاستخدام في مواقع الانترنت، اي سياق آخر له ترجماته الخاصة به

وعليه يمكن اتباع ما اقترحه ترجمات

sign up
تسجيل الاشتراك
register
تسجيل
subscribe
اشتراك

ما رأي الزملاء ؟
Ali Alsaqqa Oct 2, 2010:
Continued لا أدري ان كان قد صدرت أية ترجمة من المجامع اللغوية في هذا الخصوص..
Ali Alsaqqa Oct 2, 2010:
Sign Up / Register / Subscribe أريد التنويه إلى الفروق بين تلك الكلمات
حيث أنه - و بشكل أساسي - لا توجد أي فروقات واضحة في المعنى
ضمن حدود استخدامات تكنولجيا المعلومات

للنظر تعريف كل منهم

Register
1 a : to enroll one's name in a register <registered at the hotel>
b : to enroll one's name officially as a prerequisite for voting c : to enroll formally as a student
2 a : to correspond exactly
b : to be in correct alignment or register
3 : to make or convey an impression

Examples of REGISTER
1. He registered the birth of his child.
2. She registered her new car.
3. The car was registered under my name.
4. The company registered its trademark.
5. Only 32 cases of the disease have been registered.
6. Did you register to vote?
7. She is busy registering the students.

-------------

SIGN UP
to sign one's name (as to a contract) in order to obtain, do, or join something <sign up for insurance> <sign up for classes>

------------

SUBSCRIBE
1 : to write (one's name) underneath : sign
2 a : to sign (as a document) with one's own hand in token of consent or obligation
b : to attest by signing
c : to pledge (a gift or contribution) by writing one's name with the amount

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

اشتراك (في موقع، في خدمة)ـ

مع الفرق
Sign-in
تسجيل الدخول

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-10-02 10:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

طبعًا يمكن استعمال
تسجيل الاشتراك
بالمقارنة مع
تسجيل الدخول
Peer comment(s):

agree Ali Alsaqqa : تسجيل الاشتراك تبدو جيدة
3 hrs
agree Samer Helmy
7 hrs
agree Mohamed Hosni : Same observation إشتراك / Should be translated into " subscription ",
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+2
6 mins

التسجيل / الاشتراك

Peer comment(s):

agree Amal Al-Arfaj
1 min
Thanks Amal
agree Noha Mostafa
2 hrs
Thanks Noha
neutral Mohamed Hosni : الإشتراك , التسجيل / Should be translated into " subscription ",as I see
19 hrs
Something went wrong...
8 mins

اعتقد أنها كلمة التسجيل

لآنها تعني ادخال البيانات الشخصية للإلتحاق بوقع ما
Something went wrong...
1 hr

تسجيل حساب

sign-up
تعرف في عالم التعريب بتسجيل حساب أو التسجيل لإنشاء حساب جديد، وأحيانا ما يطلق عليها المعرّبون اصطلاح التسجيل لأول مرة أو للمرة الأولى

Something went wrong...
19 hrs

تسجل / أحصل على حساب خاص

إعتبارا لصيغة الأمر ، أقترح ترجمتها إلى "تسجل أو أحصل على حساب خاص بك.
مع تحياتي
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search