Mar 2, 2011 20:28
13 yrs ago
English term
coating
English to French
Tech/Engineering
Printing & Publishing
Printer
J'ai peur de faire une erreur ici. A l'origine, j'avais traduit par 'couchage', pensant au papier couché.
Mais il s'agit d'encre ici, et non de papier...
What type of inks do you use in this printer? (Select all that apply)
() Standard ink sets
() Special photo inks
() Special black inks
() Metallic inks
() Unique color inks
() Special varnishes or ***coatings***
() Pigment inks
() Dye inks
Mais il s'agit d'encre ici, et non de papier...
What type of inks do you use in this printer? (Select all that apply)
() Standard ink sets
() Special photo inks
() Special black inks
() Metallic inks
() Unique color inks
() Special varnishes or ***coatings***
() Pigment inks
() Dye inks
Proposed translations
(French)
4 +2 | revêtement | Annie Estéphan |
4 +1 | enduit | FX Fraipont (X) |
4 +1 | vernis techniques/simples ou spéciaux | Mehdi Caps |
Change log
Mar 3, 2011 00:54: Tony M changed "Term asked" from "coating (in this context)" to "coating"
Proposed translations
+2
4 mins
English term (edited):
coating (in this context)
Selected
revêtement
une suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins
English term (edited):
coating (in this context)
enduit
"Préimpression et fusion
Pour éviter de contaminer votre matériel d'impression, choisissez de l'encre, des vernis et des enduits qui résistent bien à la chaleur. Pourquoi? La température du four peut atteindre jusqu'à 395 °F/201,67 °C. Pour un rendement maximal, il est recommandé de choisir les encres adaptées à l'impression laser et les enduits qui contiennent des résines thermostables et de faibles quantités de distillats de pétrole. Les encres oxydantes et séchées sous UV sont également recommandées pour les copieurs et imprimantes de Xerox. "
http://www.xerox.ca/printer-supplies/paper-stock/preprinted-...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-03-02 20:48:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Pre-Printing and Fusing
To avoid contaminating your imaging equipment, choose inks, varnishes and coatings that can take the heat. Why? Fuser temperatures can rise as high as 395°F/201.67°C. The best choices are laser compatible inks and other coatings featuring temperature stable resins and low levels of petroleum distillates. Oxidative and UV-cured inks also perform well in Xerox copiers and printers. "
http://www.xerox.ca/printer-supplies/paper-stock/preprinted-...
Pour éviter de contaminer votre matériel d'impression, choisissez de l'encre, des vernis et des enduits qui résistent bien à la chaleur. Pourquoi? La température du four peut atteindre jusqu'à 395 °F/201,67 °C. Pour un rendement maximal, il est recommandé de choisir les encres adaptées à l'impression laser et les enduits qui contiennent des résines thermostables et de faibles quantités de distillats de pétrole. Les encres oxydantes et séchées sous UV sont également recommandées pour les copieurs et imprimantes de Xerox. "
http://www.xerox.ca/printer-supplies/paper-stock/preprinted-...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-03-02 20:48:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Pre-Printing and Fusing
To avoid contaminating your imaging equipment, choose inks, varnishes and coatings that can take the heat. Why? Fuser temperatures can rise as high as 395°F/201.67°C. The best choices are laser compatible inks and other coatings featuring temperature stable resins and low levels of petroleum distillates. Oxidative and UV-cured inks also perform well in Xerox copiers and printers. "
http://www.xerox.ca/printer-supplies/paper-stock/preprinted-...
+1
55 mins
English term (edited):
special varnishes or coatings
vernis techniques/simples ou spéciaux
J'ai choisi de traduire l'expression complète (et d'inverser les termes), car les deux mots sont rendus par "vernis" sur le site de Spring Coating Systems.
http://www.spring-coating.com/dn_technical-coatings_-adhesiv...
http://www.spring-coating.com/dn_technical_coatings__adhesiv...
Pas sûr qu'on puisse se permettre de préciser "techniques", cependant, donc on peut préférer "vernis simples ou spéciaux", "vernis de toute(s) sorte(s)/de tout(tous) type(s)" ou bien tout simplement "vernis".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-02 21:28:42 GMT)
--------------------------------------------------
PS : Mais bien entendu, si le terme "enduit" proposé par FX est confirmé par d'autres sources (par exemple un site spécialisé uniquement en français), il est préférable. Ma proposition n'est là que pour apporter de l'eau au moulin.
http://www.spring-coating.com/dn_technical-coatings_-adhesiv...
http://www.spring-coating.com/dn_technical_coatings__adhesiv...
Pas sûr qu'on puisse se permettre de préciser "techniques", cependant, donc on peut préférer "vernis simples ou spéciaux", "vernis de toute(s) sorte(s)/de tout(tous) type(s)" ou bien tout simplement "vernis".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-02 21:28:42 GMT)
--------------------------------------------------
PS : Mais bien entendu, si le terme "enduit" proposé par FX est confirmé par d'autres sources (par exemple un site spécialisé uniquement en français), il est préférable. Ma proposition n'est là que pour apporter de l'eau au moulin.
Peer comment(s):
neutral |
Annie Estéphan
: on dit déjà varnishes dans la même phrase...
5 hrs
|
Oui, c'est tout le principe de ma réponse : je traduis "special varnishes or coatings" en entier et l'un est un vernis technique, l'autre un vernis spécial, comme sur le site en référence.
|
|
agree |
Didier Martiny
: vernis and coatings = vernis ; certainement pas revêtements ; enduit, c'est pour le prétraitement des supports
17 hrs
|
Merci pour votre avis d'homme du métier.
|
Something went wrong...