Apr 20, 2011 06:55
13 yrs ago
75 viewers *
English term
S/o, w/o, d/o
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
degree certificate and referee letter
this is an extract similar to that found in an affidavit, it means something like I swear to tell the truth, or to identify the person signing a document legally. How can I translate this to Italian ?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Figlio/di, moglie/di, figlia/di | Barbara Bacca |
Change log
Apr 20, 2011 07:33: Alessandra Martelli (X) changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"
Apr 20, 2011 23:12: Vincenzo Di Maso changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"
Proposed translations
+1
35 mins
Figlio/di, moglie/di, figlia/di
The abbreviations are:
SO= Son of
DO= Daughter of
SIL= Son in Law
WO= Wife of
http://www.jewishgen.org/hungary/Data/Sighet/SighetPinkasChe...
c'è anche un riferimento in Proz da inglese a spagnolo
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/260...
SO= Son of
DO= Daughter of
SIL= Son in Law
WO= Wife of
http://www.jewishgen.org/hungary/Data/Sighet/SighetPinkasChe...
c'è anche un riferimento in Proz da inglese a spagnolo
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/260...
Something went wrong...