GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:03 Mar 13, 2012 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Księgowość | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariusz Kuklinski United Kingdom Local time: 01:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | A stamp "checked for the merits of the transaction" |
| ||
2 | stamped by the person in charge of the subject matter |
|
stamped by the person in charge of the subject matter Explanation: Z tłumaczeniem "merytoryczności" zawsze jest problem. Proponuję to jakoś obejść. Moja propozycja poniżej: The document should be stamped by the person in charge of the subject matter... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A stamp "checked for the merits of the transaction" Explanation: Przypuszczalnie chodzi o pieczątkę "Sprawdzono pod względem merytorycznym". http://tinyurl.com/84p8grq Nie spotkałem się z podobną pieczątką w anglojęzycznej rachunkowości ale podchodząc do tego opisowo proponowałbym jak wyżej. Przykład: [...] Such disclosure is also intended to aid the exemption staff in evaluating whether the economic merits of the transaction, taking into account the costs attributable to the exemption application, support a finding that the proposed transaction is in the interests of the plan and its participants and beneficiaries... Reference: http://www.dol.gov/ebsa/Regs/PTE_procedures.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.