Jun 28, 2012 07:38
11 yrs ago
2 viewers *
日本語 term
水準感
日本語 から 英語
ビジネス/金融
金融(一般)
FOMC 声明やドル/円相場の水準感について
2012年5月20日 – 日経平均が9000割れ目前の時、プロ(といわれる人)でさえ、水準感で「9000円を大きく割り込むことは考えにくい」とか、何ら根拠のないことをいう人が多かった。
Appears straightforward, but just wondering if there's a standard translation for this term..
Thanks!
2012年5月20日 – 日経平均が9000割れ目前の時、プロ(といわれる人)でさえ、水準感で「9000円を大きく割り込むことは考えにくい」とか、何ら根拠のないことをいう人が多かった。
Appears straightforward, but just wondering if there's a standard translation for this term..
Thanks!
Proposed translations
(英語)
5 +2 | Market sentiment; market consensus | jgraves |
3 | price level impression | Harry Oikawa |
References
FYI | cinefil |
according to his reasonable market average sentiment | Harunari (X) |
Proposed translations
+2
3時間
Selected
Market sentiment; market consensus
In the first instance (水準感について)"Market sentiment" works well, as it cover both forex rates and predictions about what the FOMC's would say.
In the second instance (水準感で「¥9000」...) I thnk "market consensus" works better since it is a concrete value.
In the second instance (水準感で「¥9000」...) I thnk "market consensus" works better since it is a concrete value.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
2時間
price level impression
I do not think there is an equivalent term in English for stock trading. The text says that the even some of the “professional” traders say bla bla bla from their impression of price level without any ground.
Reference comments
6時間
Reference:
FYI
読み方: じあい
英語名: Sentiment
分類: 相場|状況
地合いは、マーケット全般で使われる用語で、相場の状況や雰囲気のことをいう。「地合いが良い」とか、「地合いが悪い」などと用いられる。地合いが良いと、少々の悪材料が出ても相場はそれを乗り越えられるが、地合いが悪いと、相場はいっそう悪化することがある。
<本用語の具体的な使用例>
・日経平均株価は後場に入っても売り優勢の「地合い」が続いている
・相場全体の「地合い」が好転する中で、個人とみられる買い戻しが優勢になっている
・欧州市場の流れを引き継いで、ドル全面安の「地合い」となった
■同義語:場味
http://www.ifinance.ne.jp/glossary/souba/sou052.html
英語名: Sentiment
分類: 相場|状況
地合いは、マーケット全般で使われる用語で、相場の状況や雰囲気のことをいう。「地合いが良い」とか、「地合いが悪い」などと用いられる。地合いが良いと、少々の悪材料が出ても相場はそれを乗り越えられるが、地合いが悪いと、相場はいっそう悪化することがある。
<本用語の具体的な使用例>
・日経平均株価は後場に入っても売り優勢の「地合い」が続いている
・相場全体の「地合い」が好転する中で、個人とみられる買い戻しが優勢になっている
・欧州市場の流れを引き継いで、ドル全面安の「地合い」となった
■同義語:場味
http://www.ifinance.ne.jp/glossary/souba/sou052.html
2日 15時間
Reference:
according to his reasonable market average sentiment
I'm not sure it's a well-established stock market term or just a old coinage because I’ve hardly encountered with that term ''水準感'', so
I dare to translate ; ''according to his reasonable market average sentiment''.
I dare to translate ; ''according to his reasonable market average sentiment''.
Something went wrong...