Glossary entry

French term or phrase:

recrue de prix

English translation:

exceptional candidate/asset to university

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Dec 23, 2012 10:42
11 yrs ago
French term

recrue de prix

French to English Other Education / Pedagogy Bulletin Scolaire
Je recommande en conséquence vivement cet étudiant dont la motivation et l'excellence intellectuelle feront une recrue de prix pour toute école, toute université qui aura la chance de l'accueillir
Change log

Dec 28, 2012 13:06: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

Lara Barnett Dec 23, 2012:
@ Asker Could you explain the context and purpose of this text please?

Proposed translations

+4
15 hrs
Selected

exceptional candidate/asset to university

I think "recruit" is more suited to the army than university and I would never use the word in this type of context

I assume this is a recommendation letter for a student to gain a place on a university program(me)? (UK or US?)

These types of letters usually point out a student's abilities and how they will not only benefit from the course/program(me) but will actually be an asset to the school. A sample letter below. Look at the final paragraph

"and therefore is an excellent candidate for your school. I highly recommend that you consider her application, as she will be a great asset to your program. I’m sure you will find her to be a student whose talents will only shine further through your graduate program..."

http://facultyweb.anderson.edu/~glg/grad_school/good_recomme...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-12-24 02:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

Another suggestion


HIGH-CALIBRE STUDENT

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-12-24 02:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.telegraph.co.uk/education/universityeducation/954...

penultimate paragraph “If universities couldn’t recruit enough high-calibre students they risked losing funding..."

also "brightest students" mentioned

http://www.chemeng.unimelb.edu.au/dagastine/prospective-rese...

Potential high-calibre applicants can request further information and forward their resumes to...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-12-28 13:05:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
1 hr
Thanks Yolanda and Happy Holidays:-)
agree John Holland
3 hrs
Thanks John and Happy Holidays:-)
neutral writeaway : the sky's the limit if one wants to run with this. I realise we don't use recruit in this context but one would have to see the rest of the source text to know what's best. imo high-calibre is the closest
6 hrs
I agree that context is vital:-)
agree clairetransl (X) : Personally, I'd go with 'asset' but all your suggestions seem appropriate to me!
14 hrs
Thank you! And Season's Greetings!
agree Cetacea
1 day 10 hrs
Thanks:-) And a Merry Yuletide to you! Nollaig Shona!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

choice recruit

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-12-23 10:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

or 'high-value recruit'
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree cchat : sounds good.
3 hrs
Thank you cchat
agree SafeTex : Nice
6 hrs
Thank you Safe :)
agree Elsa Chesnel
12 hrs
Thank you Elsa
neutral Yvonne Gallagher : really don't like this here. Happy Holidays!
15 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

prize recruit

For once the literal translation works. Not sure the word recruit is used much in this context in English (unless it's for recruiting athletes) but in any case prize recruit works fine.

Charity lands prize recruit to pilot scheme - Business7
www.business7.co.uk/.../charity-lands-prize-recruit-to-pilo...
29 Aug 2008 – appointments Horne brings wealth of experience to post.
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Jessica Noyes
2 hrs
neutral Yvonne Gallagher : Better than Cyril's answer but really don't like "recruit" here (+ all the best for the holiday season and for 2013)
14 hrs
to quote myself "Not sure the word recruit is used much in this context" but without more context who knows. Maybe it is a university somewhere that actually does recruit students. What country is it in? We need to know more about/see more of ST
Something went wrong...
-4
3 hrs

Tuition fee for the freshman

Imho
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

disagree writeaway : 100% contresens. There is no mention of tuition fee or freshman in the French.
22 mins
Check Proz's response if you don't mind!
disagree Kim Metzger : Where did "tuition fee" come from?
23 mins
disagree cc in nyc : No "tuition" or "freshman" in the ST // You lost me; what is "Proz's response"?
5 hrs
Check Proz's response if you don't mind!
disagree Cetacea : Neither "tuition" nor "freshman" in the source text.
1 day 22 hrs
Check Proz's response if you don't mind!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search