Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Nous accusons réception
Italian translation:
accusiamo ricevuta
French term
Nous accusons réception
Non mi piace iniziare con "Accusiamo ricevuta..." preferisco "Con la presente accusiamo ricevuta.."
Che ne pensate? grazie.
Feb 19, 2013 20:09: Mari Lena changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 27, 2013 17:27: enrico paoletti Created KOG entry
Non-PRO (3): Chiara Balboni, Elena Zanetti, Mari Lena
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
accusiamo ricevuta (abbiamo ricevuto la vostra lettera)
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2013-02-19 19:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
Si, io lo metterei per fare una frase che è più usata in italiano.
Si ho messo accusiamo ricevuta, ma mi chiedevo visto che è preceduto da Egregio Signore, se suona meglio "Con la presente accusiamo ricevuta..." |
Riceviamo
Confermiamo la ricezione
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-02-19 19:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
Solo un'altra proposta... ma anche dire "con la presente accusiamo ricevuta" va benissimo!
agree |
Ilaria Guariglio
1 min
|
grazie Ilaria
|
|
agree |
Desila
4 mins
|
grazie Desila
|
|
agree |
Piera Biffardi
5 mins
|
grazie Piera
|
|
agree |
Adriano Bonetto
: io metterei "il ricevimento". Ricezione mi sa troppo di albergo:-)
16 mins
|
grazie Adriano... d'accordo anche per "ricevimento" ;-) (v. "raccomandata con avviso di ricevimento)
|
|
agree |
Elena Zanetti
24 mins
|
grazie Elena
|
|
agree |
Françoise Vogel
: confermiamo di aver ricevuto
47 mins
|
grazie Françoise
|
|
agree |
zerlina
1 hr
|
grazie Zerlina
|
|
agree |
Francine Alloncle
: Comme Françoise ou comme Adriano pour "il ricevimento"
2 hrs
|
grazie Francine
|
|
agree |
Marie-Paule Donazzolo
1 day 2 hrs
|
grazie Marie-Paule
|
Something went wrong...