Feb 22, 2015 10:20
9 yrs ago
English term
impaired or fails
English to Russian
Other
Petroleum Eng/Sci
In this case the parties shall be entitled to continue producing only from the zone open to production and shall not be entitled to drill a substitutw well if the well taken is impaired or fails
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
теряет производительность частично или полностью
Многие газовые скважины частично или полностью теряют производительность из-за накопления воды в стволе скважины.
http://metallicheckiy-portal.ru/articles/zashita_ot_korrozii...
http://metallicheckiy-portal.ru/articles/zashita_ot_korrozii...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
8 mins
ослаблена или разрушена
если скважина ослаблена или разрушена
28 mins
ослабла или иссякла
если та или иная скважина ослабла или иссякла
1 hr
становится обесцененной или непродуктивной
Поскольку искомая фраза относится к International Petroleum Accounting (см., напр.,
https://books.google.com.ua/books?id=93xtSaC6EGIC&pg=PA483&d...
то логично использовать при ее переводе соответствующую терминологию.
impaired well переводится как "обесцененная скважина", напр., здесь: http://www.linguee.com/english-russian/search?source=auto&qu...
Касательно непродуктивной – просто мое предположение.
Если, согласно контексту оригинала, accounting здесь ни при чем, то поддерживаю ответ коллеги hawkwind.
https://books.google.com.ua/books?id=93xtSaC6EGIC&pg=PA483&d...
то логично использовать при ее переводе соответствующую терминологию.
impaired well переводится как "обесцененная скважина", напр., здесь: http://www.linguee.com/english-russian/search?source=auto&qu...
Касательно непродуктивной – просто мое предположение.
Если, согласно контексту оригинала, accounting здесь ни при чем, то поддерживаю ответ коллеги hawkwind.
3 hrs
повреждена или разушена
Похоже, что в тексте говориться о добыче в выделенной для работы зоне, и что стороны не уполномочены бурить дополнительную скважину в случае непригодности имеющейся.
Похоже, что речь идет не о рентабельности.
Если это договор от заказчика или бюро, то необходимо уточнить этот пункт. Переводчик не имеет права гадать.
Похоже, что речь идет не о рентабельности.
Если это договор от заказчика или бюро, то необходимо уточнить этот пункт. Переводчик не имеет права гадать.
Something went wrong...