The pain was her punishment for surviving

French translation: La douleur était le prix délibéré de sa survie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The pain was her punishment for surviving
French translation:La douleur était le prix délibéré de sa survie
Entered by: Alain Marsol

08:42 Mar 7, 2015
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / punishment for surviving
English term or phrase: The pain was her punishment for surviving
Le contexte : La personne qui s'exprime est un médecin qui parle d'une femme militaire, seule personne de son unité à avoir survécu à un bombardement lors d'une opération en Afghanistan. Gravement blessée, elle s'est est sortie et a toujours refusé de prendre des médicaments contre la douleur d'où la phrase du médecin :"The pain was her punishment for surviving". comment rendre cela de manière de manière concise et légère ? Merci pour vos idées !
soperilleux
Local time: 09:45
La douleur était le prix de sa survie
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 10:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

La douleur était le prix délibéré de sa survie

(d’après l’excellente suggestion de Savvas)
Selected response from:

Alain Marsol
Local time: 09:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10La douleur était le prix de sa survie
Alain Marsol
4 +1La douleur était sa punition pour avoir survécu
alex.saviano
3 +1Elle a voulu souffrir pour expier le fait d'avoir survécu.
Antoine Heudre
3 +1Elle avait survécu mais le payait par la souffrance.
Katia Sakoschek
4elle expiait par la douleur le châtiment d'avoir survécu
Anne-Marie Laliberté (X)
3en souffrant, elle se punissait d'avoir survécu
Jocelyne Cuenin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the pain was her punishment for surviving
La douleur était sa punition pour avoir survécu


Explanation:
Une suggestion

alex.saviano
France
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: oui
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the pain was her punishment for surviving
Elle a voulu souffrir pour expier le fait d'avoir survécu.


Explanation:
L'anglais ne le dit pas explicitement, donc on peut se dire que le français n'a pas a priori à être plus explicite. Personnellement, je pense que je le serais : j'imagine qu'elle n'a pas voulu soulager sa douleur car elle se sentait quelque part coupable de ne pas être morte comme ses camarades (comme les survivants de l'Holocauste, ou certains poilus de la Première guerre mondiale). Donc c'est quelque chose qu'elle s'inflige à elle-même.
Je ne sais pas si c'est au passé parce qu'elle est décédée ? Dans ce cas l'imparfait irait bien aussi. Si elle encore en vie, le présent : "Elle veut souffrir pour expier le fait d'avoir survécu".
Certes, c'est un peu moins concis que les autres propositions ...


Antoine Heudre
France
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Boulé
1 hr

neutral  Katia Sakoschek: En effet, le médecin ne précise pas dans sa phrase que cette femme se punit "elle-même". On le comprend d'après le contexte. Et c'est un choix que d'être plus explicite en français, pourquoi pas...;)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the pain was her punishment for surviving
en souffrant, elle se punissait d'avoir survécu


Explanation:
une autre idée : se punir, réflexif, d'après votre contexte.

Ou bien : en souffrant, elle voulait se punir d'avoir survécu.

G. :"se punir d'avoir survécu" n'est pas rare.

Jocelyne Cuenin
Germany
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
the pain was her punishment for surviving
La douleur était le prix de sa survie


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 10:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

La douleur était le prix délibéré de sa survie

(d’après l’excellente suggestion de Savvas)

Alain Marsol
Local time: 09:45
Native speaker of: French
PRO pts in category: 160
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula
6 mins
  -> Merci Chakib :)

agree  GILLES MEUNIER: prix à payer pour sa survie
9 mins
  -> Merci Gilou :)

neutral  Katia Sakoschek: Il me semble que dans cette version, on comprend qu'elle survit, chaque jour, au prix de souffrances. Alors que c'est en fait l'inverse : elle s'en est sortie et maintenant, elle souffre de ses blessures...
18 mins
  -> D’après l’énoncé même de la question, la souffrance est entièrement volontaire.

agree  Diana Salama: entièrement d'accord. Mon interprétation est qu'elle s'inflige ce prix (la douleur) pour avoir été la seule de son unité à survivre.
27 mins
  -> Oui, c'est ce que je comprends aussi. Merci Diana :)

agree  Savvas SEIMANIDIS: Bonjour Alain! Ta suggestion est la plus adéquate. J'aimerais juste suggérer l'ajout d'un adjectif pour préciser le caractère intentionnel de la douleur : "La douleur était le prix délibérément consenti de sa survie." Qu'en penses-tu? Alain,c'est parfait!
1 hr
  -> Bonjour Savvas, je suis d’accord. Je dirai même « le prix délibéré de sa survie » pour être plus concis.

agree  Pierre POUSSIN
1 hr
  -> Merci irat ;)

agree  telefpro
1 hr
  -> Merci Telefpro :)

agree  wolfheart
5 hrs
  -> Merci Renate :)

agree  Nicola-Jane Alexandra Stevenson
7 hrs
  -> Merci Alexandra :)

agree  Annie Rigler
11 hrs
  -> Merci Annie :)

agree  Jean-Claude Gouin
15 hrs
  -> Merci 1045 :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the pain was her punishment for surviving
Elle avait survécu mais le payait par la souffrance.


Explanation:
Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-03-07 11:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

"La souffrance était sa peine de survivante" : encore une suggestion !

Katia Sakoschek
France
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: C'est une belle traduction également mais elle est composée de deux propositions donc moins concise que l'énonciaiton du texte anglais.
1 hr
  -> Merci - j'admets volontiers qu'elle est un peu longue, à Soperilleux de voir ce qui "colle" le mieux dans sa traduction ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the pain was her punishment for surviving
elle expiait par la douleur le châtiment d'avoir survécu


Explanation:
...

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 03:45
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Philippe Barré: Je pense "qu'elle expiait par la douleur (le fait) d'avoir survécu" suffirait à rendre l'original. Mais c'est bien d'intégrer l'idée d'expiation.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search