GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:42 Mar 7, 2015 |
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / punishment for surviving | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alain Marsol Local time: 09:45 | ||||||
Grading comment
|
the pain was her punishment for surviving La douleur était sa punition pour avoir survécu Explanation: Une suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the pain was her punishment for surviving Elle a voulu souffrir pour expier le fait d'avoir survécu. Explanation: L'anglais ne le dit pas explicitement, donc on peut se dire que le français n'a pas a priori à être plus explicite. Personnellement, je pense que je le serais : j'imagine qu'elle n'a pas voulu soulager sa douleur car elle se sentait quelque part coupable de ne pas être morte comme ses camarades (comme les survivants de l'Holocauste, ou certains poilus de la Première guerre mondiale). Donc c'est quelque chose qu'elle s'inflige à elle-même. Je ne sais pas si c'est au passé parce qu'elle est décédée ? Dans ce cas l'imparfait irait bien aussi. Si elle encore en vie, le présent : "Elle veut souffrir pour expier le fait d'avoir survécu". Certes, c'est un peu moins concis que les autres propositions ... |
| ||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
18 mins confidence: peer agreement (net): +10
|