Nov 30, 2020 11:27
3 yrs ago
26 viewers *
English term

I picked up on that nuance

Non-PRO English to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Teatro
Testo teatrale inglese (per la mess­a in scena e non per la pubblicazio­ne). Dialogo tra due divorziati. Lui (che ha lasciato lei per un uomo) viene tradito dall'uomo con cui si è messo dopo il divorzio.

A: you don’t mind him screwing other people?
B: First of all- I mind it, I told you, I get jealous sometimes. Secondly- hell, I’m no pigtailed little girl either, I have someone of my own.
A: Who is he?
B: His name is Ivan, Vanya, he’s Russian as you may have noticed from his name.
A: Yeah, I picked up on that nuance.

La mia proposta:

[...]
B: Si chiama Ivan, Vanya, è russo come hai notato dal nome.
A: Sì, ho colto la sfumatura.

Cer­co soluzioni migliori. Grazie.

Discussion

zerlina Nov 30, 2020:
buona la tua :-)

Proposed translations

+1
1 day 4 hrs
Selected

Lo avevo intuito

B: Si chiama Ivan, Vanya, ed è russo come forse avrai notato dal nome
A: Sì, lo avevo intuito
Peer comment(s):

agree Elena Volpato
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

ho colto l'indizio

in alternativa alla tua che va benissimo
sfumatura in effetti non ha molto senso qui, a meno che il russo non abbia parlato con il suo accento
Something went wrong...
3 hrs

ho notato questa particolarita'

...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2020-11-30 14:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ho colto questa particolarita'
Something went wrong...
+1
5 hrs

ho colto la sfumatura

Sono d’accordo con te!
Peer comment(s):

agree Ketty Federico
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search