Dec 19, 2021 18:04
2 yrs ago
9 viewers *
English term

Your legal stopping position is always first for pedestrians

English to Persian (Farsi) Other Other
Driving learning
------------------
.
.

Driving Instructor: OK. Your legal stopping position is always first for pedestrians.

Mn: OK.

Driving Instructor: OK. Once the pedestrians have either cleared or there are none, then you can proceed forward.

Mn: Right.
.
.
----------------------------------------------------------

توضیح:

مرد در حال تمرین رانندگی در کنار مربی است

مربی درمورد لزوم توقف قبل از خط عابر پیاده تذکر می دهد

-------------------------------------------------------------

Your legal stopping position is always first for pedestrians ←


آیا ترجمه زیر درست است :


محل توقف قانونی شما همیشه اول برای عابران پیاده است





لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

Discussion

rezaproz (asker) Dec 20, 2021:

پاسخ یک نیتو:

I do not understand that sentence.
Based on the rest of the quote, perhaps “position” has a meaning like responsibility.
“Your first legal responsibility is always to yield to pedestrians.”
.
.
The law puts you in such a position that you must give the first priority to the pedestrians or that you must always stop for pedestrians while you are on the road with a vehicle.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

شرط توقف قانونی شما همیشه اول برای عابران پیاده است

یا به شکل ساده تر
قانوناً حق تقدم همیشه با عابران پیاده است

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-12-19 20:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

نه دقیقاً ولی بهتر از «محل» به نظر می رسد

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-12-20 08:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

در این صورت «وظیفه» هم تعبیر خوبی می تواند باشد:
وظیفه قانونی شما

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-12-20 08:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

وظیفه قانونی شما دادن حق تقدم عبور به عابران پیاده است
Note from asker:
جناب اکبرپور متشکرم. خیلی خوب
-
به معنی شرط است؟ position آیا در اینجا
-
آیا باید طور دیگری ترجمه کرد؟ discussion با توجه به بخش
-
متشکرم. البته منتظرم تا سایر نیتیوها هم پاسخ دهند
Peer comment(s):

agree Sajad Neisi
15 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "متشکرم"
20 mins

همیشه قبل از خط عابر پیاده توقف کن، چون حق تقدم عبور با عابران پیاده است

/

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-12-20 07:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

یا می توان به این صورت نیز ترجمه کرد:
همیشه قبل از خط عابر پیاده توقف کن، چون قانوناً حق تقدم با عابران پیاده است
Note from asker:
خانم ذاکر متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
6 days

موقعیت توقف قانونی شما همیشه پشت خط عابر پیاده است

موقعیت توقف قانونی شما همیشه پشت خط عابر پیاده است
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search