Mar 31, 2022 12:55
2 yrs ago
9 viewers *
English term

when you haven't got any more of something

English to Persian (Farsi) Other Other
.
.
Man: So you need a break?
Woman: Aha. Oh, and I can do with a nice cup of tea.
Man: Oh, I'll put the kettle on.
Woman: I'll get the milk. Oh, oh, we've ran out of milk.
Man: You mean the milk has run out of the fridge?
Woman: No, to run out of something is another expression. It means when you haven't got any more of something, you ran out of it.
Man: Do you want me to run out and get you some more milk?
Woman: Good. Yes, that would be nice.
.
.
---------------------------------------------
توضیح:
خانم نیاز به استراحت دارد
خانمی میره از یخچال شیر بیاره اما شیر تمام شده
run out of something توضیح خانم درباره معنی

---------------------------------------------

when you haven't got any more of something,


از نظر فنی کدام ترجمه درست است:




1- وقتی دیگــــــــر از چیـزی نداری

2- وقتی دیگــــــــر چیـزی نداری

3- وقتی دیگـــــــر از آن چیـز نداری

4- ترجمه شما




متشکرم

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

وقتی دیگر از آن چیز نداری



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-03-31 15:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

هرچند در ظاهر گزینه ها بهم نزدیک هستند اما در اینجا باید روش زیر استفاده کرد
componential analysis
با در نظر گرفتن این روش بسیار کارآمد این گزینه بهترین است. زیرا گزینه ها بسیار بهم نزدیک هستند اما تمایز های معنایی دارند
Note from asker:
جناب برزوفرد متشکرم. خیلی خوب
-
بله، با توجه به جمله قبلی و بعدی،فکر کنم این پاسخ بهتر باشه
Peer comment(s):

agree Sajad Neisi
1 hr
Thank you so much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "متشکرم"
1 min

وقتی دیگر از چیزی نداری

.
Note from asker:
خانم رضوی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
24 mins

وقتی چیزی را دیگر نداری/وقتی چیزی تمام می شود

به نظرم (وقتی+ دیگر) پشت سر هم نباشند بهتر است
Note from asker:
خانم توسلی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
11 mins

وقتی دیگــــــــر از چیـزی نداری/ وقتی دیگــــــــر چیـزی را نداری

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-03-31 15:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

You haven't got any more of something means you have almost finished your supply of something/you have used all of something and have no more left.

It means when you haven't got any more of something, you ran out of it.
الف)یعنی وقتی دیگر (خیلی) از آن چیز ندارید /دیگر چیزی را (خیلی) ندارید، آن را تمام کرده ايد
ب)یعنی وقتي چیزی ته کشید، آن را تمام کرده ايد
گزینه 2 مبهم و بنابراین غلط است. ولی گزینه های 1 و 3 هر دو صحیح به نظر می رسند که در ترجمه الف هر دو را لحاظ کرده ام. ولی ترجمه ب هم بد نیست که البته ترجمه آزاد و روانی است
Note from asker:
خانم ایزدی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
1 day 1 hr

وقتی چیزی که داشتید تامام شد

The other suggestions are all OK but I feel this is closer in Persian to the Englsih
Note from asker:
Thank you so much, Edward
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search