Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
starter plant
Spanish translation:
plántula/plántula de invernadero
Added to glossary by
Manuel Aburto
Feb 10, 2023 10:03
1 yr ago
34 viewers *
English term
starter plant
English to Spanish
Other
Agriculture
Crops
Buen día,
El término que consulto solo aparece una vez pero creo que está claro.
Families were provided with "starter plants" and seed farming tools.
Starter plant > planta de inicio, planta de arranque? sin embargo, me gustaría saber si hay un término más apropiado y técnico para ello.
De antemano, gracias por sus respuestas.
Saludos
El término que consulto solo aparece una vez pero creo que está claro.
Families were provided with "starter plants" and seed farming tools.
Starter plant > planta de inicio, planta de arranque? sin embargo, me gustaría saber si hay un término más apropiado y técnico para ello.
De antemano, gracias por sus respuestas.
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
plántula/plántula de invernadero
A starter plant or plug is a small sized seedling grown in an individual cell that can be transplanted into a larger container or directly into the ground.
https://natsnursery.com/starter-plants/#:~:text=A starter pl...
https://dle.rae.es/plántula?m=form
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=se...
Suele hablarse simplemente de plántula; no obstante, en función del contexto, podrías especificar que es una PLÁNTULA DE INVERNADERO:
https://www.metrocert.com/files/plantulas de invernadero.pdf
"starter plants (also called transplants, seedlings, or starts)"
https://bonnieplants.com/blogs/garden-fundamentals/5-reasons...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-02-11 04:00:30 GMT)
--------------------------------------------------
@Manuel: no se logra entender la intencionalidad de los comentarios en discussion entries cuando en el enlace que te envié previamente: https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=se... los términos objeto de la discusión aparecen como sinónimos: plántula, planta de semillero, plantón, plantín, etc. Cuando el texto habla de que se les provee a las familias con estas plantas, queda claro que se ha de disponer de grandes cantidades, de ahí, la explicitación "de invernadero" (aunque no realmente necesaria o imprescindible).
Si bien puede haber matices que los diferencien (al menos según las definiciones del DRAE), solo el contexto (que no aparece) podría determinar si alguno de dichos términos es más adecuado que otro. Por ejemplo, el idioma nativo de las personas a las que se dirige el texto. Otro ejemplo es que algunos de los términos no son usados comercialmente o para referirse a grandes volúmenes. Hay plantas jóvenes que crecen por si solas por propagación y el agricultor las arranca y las siembra en otro sitio.
https://natsnursery.com/starter-plants/#:~:text=A starter pl...
https://dle.rae.es/plántula?m=form
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=se...
Suele hablarse simplemente de plántula; no obstante, en función del contexto, podrías especificar que es una PLÁNTULA DE INVERNADERO:
https://www.metrocert.com/files/plantulas de invernadero.pdf
"starter plants (also called transplants, seedlings, or starts)"
https://bonnieplants.com/blogs/garden-fundamentals/5-reasons...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-02-11 04:00:30 GMT)
--------------------------------------------------
@Manuel: no se logra entender la intencionalidad de los comentarios en discussion entries cuando en el enlace que te envié previamente: https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=se... los términos objeto de la discusión aparecen como sinónimos: plántula, planta de semillero, plantón, plantín, etc. Cuando el texto habla de que se les provee a las familias con estas plantas, queda claro que se ha de disponer de grandes cantidades, de ahí, la explicitación "de invernadero" (aunque no realmente necesaria o imprescindible).
Si bien puede haber matices que los diferencien (al menos según las definiciones del DRAE), solo el contexto (que no aparece) podría determinar si alguno de dichos términos es más adecuado que otro. Por ejemplo, el idioma nativo de las personas a las que se dirige el texto. Otro ejemplo es que algunos de los términos no son usados comercialmente o para referirse a grandes volúmenes. Hay plantas jóvenes que crecen por si solas por propagación y el agricultor las arranca y las siembra en otro sitio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
English term (edited):
starter plants
plantas jóvenes
https://www.google.com/search?q="comprar plantas jovenes de"...
https://www.google.com/search?q="plantas jovenes" "lechuga" ...
https://www.google.com/search?q="plantas jovenes" "lechuga" ...
+3
16 mins
planta de semillero
Creo que se trata de plantas de semillero.
+1
41 mins
planta de inicio
Varios sitios web dedicados a la agricultura utilizan la expresión "planta de inicio". El contexto parece ser similar al que mencionas.
Example sentence:
"El primer año que los agricultores cultivaron plantas de inicio, cinco mil plántulas vendidas en cuestión de días..."
"Puedes cultivar plantas de inicio y venderlas en primavera"
Reference:
http://https://rodaleinstitute.org/es/blog/Nueva-Inglaterra-cultivos-impresionantemente-inusuales/
http://https://economiacircularverde.com/productos-alternativos-de-especialidad-y-de-valor-anadido/
5 hrs
Discussion
Several of those answers would be inappropriate if, for example, there is no need for any kind of green-house or plant-pot (eg, fruit trees sold with bare roots, as per common practice in many European nurseries).
You need to indicate what the 'crop' is (hard fruit, soft fruit, vegetables, hard or softwood tree crops, etc.), and where (country) the 'starter plants' are being provided.
https://dle.rae.es/plantón?m=form
https://peru21.pe/peru/cacao-el-minagri-invierte-mas-de-s13-...
http://patrullaecologica.inti-raymi.com.pe/content/forestaci...