zooted

Portuguese translation: brisado

13:09 Apr 17, 2023
English to Portuguese translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: zooted
Olá:

Eu gostaria de ver sugestões de tradução para o termo "zooted" no seguinte contexto:

"Mention of known and coded terms/slang for cannabis (e.g. 420, weed, ouid, stoner, zooted) and cannabis consumption (e.g. baked, stoned, blazed);"

Obrigado,

Ricardo
Ricardo Cidra
United Kingdom
Local time: 23:36
Portuguese translation:brisado
Explanation:
Termo bem usado no Brasil.
Para exemplos, consultar "tava brisado" no google.
Selected response from:

Luis SILVA
Brazil
Local time: 19:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8brisado
Luis SILVA
3 +3pedrado
expressisverbis
4 +1chapado, noiado
Paulo Melo
4 +1mocado/ganzado
Catarina Morais
3 +1maconhado
Maria Teresa Borges de Almeida
4chapadão
Andre Granemann
4Lombrado
Lucas Tazinafo
3doidão
Clauwolf


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
maconhado


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt), ver:

https://dicionario.priberam.org/maconhado

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
8 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chapado, noiado


Explanation:
[Brasil] Informal. Que ficou cansado; que está sonolento por ter ingerido tóxicos (álcool ou drogas ilícitas) em excesso; drogado: saiu da festa chapado.




    https://www.dicionarioinformal.com.br/noiado/
    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Zooted
Paulo Melo
Brazil
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jefferson Pereira
2 hrs
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
brisado


Explanation:
Termo bem usado no Brasil.
Para exemplos, consultar "tava brisado" no google.

Example sentence(s):
  • "Ele tava brisado ontem."
Luis SILVA
Brazil
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitor de Araújo
22 mins
  -> Obrigado, Vitor!

agree  Esther Rosalen: Pelo contexto, esse termo se adequa mais ao vocabulário em Português dentro das gírias relacionadas ao consumo de cannabis
52 mins
  -> Obrigado, Esther!

agree  Thiago Silva
2 hrs
  -> Obrigado, Thiago!

agree  Jefferson Pereira
2 hrs
  -> Obrigado, Jefferson!

agree  Claudio Mazotti
5 hrs
  -> Obrigado, Claudio!

agree  Maria da Glória Teixeira
11 hrs
  -> Obrigado, Maria!

agree  Arthur Godinho
14 hrs
  -> Obrigado, Arthur!

agree  Rafael Ribeiro
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chapadão


Explanation:
Eu prefiro chapadão, já que é para usar gíria de nóia.


    Reference: http://https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Zoote...
Andre Granemann
Portugal
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lombrado


Explanation:
É uma das várias gírias para "fumar um". Zooted é uma gíria nova, menos utilizada. Então acho que lombrado cabe de forma mais apropriada. Na referência que eu te dei, existem várias expressões utilizáveis.

Espero ter ajudado.



    https://blog.tabacariadamata.com.br/o-que-e-lombra-tabacaria-da-mata/
Lucas Tazinafo
Brazil
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
doidão


Explanation:
:) No Aulete:

https://www.aulete.com.br/doidão

Clauwolf
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mocado/ganzado


Explanation:
Em português de Portugal também se poderia traduzir "zooted" para "mocado" ou "ganzado" visto que são termos mais utilizados em Portugal para descrever quem está sob o efeito de Canábis.

Mocado: estado de entorpecimento ou euforia causado por drogas ou álcool; pedrado, ganzado

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2023-04-17 19:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Creio que especificamente por se referir a Canábis ganzado seria o termo mais adequado.


    https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/mocado
    https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/ganzado
Catarina Morais
Portugal
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Não faltam adjetivos...
3 hrs
  -> Realmente, é mesmo! Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pedrado


Explanation:
3. [Portugal, Informal] Que está sob o efeito de uma droga. = GANZADO, JANADO, MOCADO

nome masculino

"pedrado", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/pedrado [consultado em 17-04-2023].

O nome seria "pedrada".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-04-17 22:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Agora. se se tratar do nome:

Zoot
New Word Suggestion
British slang for A marijuana/cannabis cigarette, a "joint"
https://www.collinsdictionary.com/submission/5912/Zoot

Seria como se diz e pt-pt, um "charro" e/ou em pt-br um "baseado".

Um baseado (português brasileiro) ou charro (português europeu), também conhecido no Brasil como beque[1][2][3] ou fino ou, ainda, cigarrito del diablo, banza, bagana, cano do diabo, ganja, browne, boldo ou brenfa[4][carece de fontes], é um cigarro de maconha (Cannabis) já preparado ("bolado"), pronto para ser fumado.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Baseado


expressisverbis
Portugal
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
9 hrs
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Juliana Rabelo de Araújo: Zooted - very intoxicated/high.
16 hrs
  -> Obrigada, Juliana!

agree  Catarina Morais: Pensei também neste termo, a razão pela qual não coloquei foi porque stoned também é mencionado. Ainda assim, parece-me uma tradução válida.
17 hrs
  -> Obrigada, Catarina! Acho que aqui "weed, ouid, stoner, zooted" deveria ser uma sequência de nomes e aparece no fim esse adjetivo que está meio desenquadrado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search