Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
world of living
French translation:
le monde du vivre
Added to glossary by
Hacene
Sep 17, 2004 15:48
19 yrs ago
1 viewer *
English term
world of living
English to French
Social Sciences
Psychology
psychotherapy
To that “natural” Otherness we must add the “fundamental” Otherness of the same “world of living”, so the evidence of the inter- subjectivity is already constituted in a common world.
Proposed translations
(French)
4 +5 | le monde du vivant | Hacene |
4 +1 | mondes des vivants/humanité vivante | Michel A. |
4 | le monde vivant | Pascale Dahan |
3 | le monde de la vie | Monica Sandor |
3 | monde du vivant, le monde animé | manaa |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
le monde du vivant
simply
Peer comment(s):
agree |
Alfa Trans (X)
: : )
1 min
|
cheers Marju
|
|
neutral |
Michel A.
: cf my note :-) c possible, de toute façon ce texte est mal écrit et un peu abscons
15 mins
|
J'ai lu ta note, mais je crois que le sense d'intersubjectivité est différent de ce que tu comprends
|
|
agree |
remy
33 mins
|
cheers Remy
|
|
agree |
Sophie Raimondo
: le Vivant, tout un programme...
5 hrs
|
Cheers Sophie-Anne
|
|
agree |
Multiverba (X)
6 hrs
|
cheers Varadinum
|
|
agree |
yves combes
7 hrs
|
merci Yves
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup, quoique l'auteur a décidé de traduire par "le monde du vivre""
17 mins
le monde de la vie
Are you sure this text was originally written in English? It sounds a bit stilted in more than one place. Could "world of living" be "life-world" in the phenomenological sense, i.e. the world as immediately experienced (see Encycl. Britannica article cited below).
Then it would be translated "le monde de la vie"(see title by Merleau-Ponty cited below).
Alternatively, if it were "world of the living" (as opposed to some afterlife, otherworld) it would be "monde des vivants" but that doesn't seem to fit as well, judging from the brief context.
Then it would be translated "le monde de la vie"(see title by Merleau-Ponty cited below).
Alternatively, if it were "world of the living" (as opposed to some afterlife, otherworld) it would be "monde des vivants" but that doesn't seem to fit as well, judging from the brief context.
+1
20 mins
mondes des vivants/humanité vivante
monde du vivant = notion de biologie incluant plantes et animaux
monde des vivants = mondes des hommes, c'est mieux parce que l'intersubjectivité avec une laitue!!!
monde des vivants = mondes des hommes, c'est mieux parce que l'intersubjectivité avec une laitue!!!
2 days 19 mins
monde du vivant, le monde animé
Le monde des ètres vivants contre le monde des choses inanimées.
2 days 5 hrs
le monde vivant
That we are all a part of, whether we like it or not!!!
That's the way I read it.
That's the way I read it.
Discussion