to pick the low-hanging fruit

Russian translation: взять то, что само идет в руки

20:06 Jan 11, 2005
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / EU
English term or phrase: to pick the low-hanging fruit
Pick the ‘low-hanging fruit’: go for low-cost high-payoff actions

About choosing a policy
Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 06:40
Russian translation:взять то, что само идет в руки
Explanation:
Если не употреблять выражение дословно:
"Сорвать плод (фрукт), который висит ниже всех".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-01-11 20:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

А может \"искать легких путей\" (\"не ищите легких путей в науке\")?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-01-11 20:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ищите что полегче.
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 08:40
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4взять то, что само идет в руки
Yuri Smirnov
4 +3пойти по пути наименьшего сопротивления
Сергей Лузан
3 +3Vybrat' samyj legkij put'
Alexander Demyanov
3собирать плоды с нижних кистей(веток)
TranslatonatoR


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
пойти по пути наименьшего сопротивления


Explanation:
выбрать путь наименьшего сопротивления.
Удачи, Konstantin Kisin!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 08:40
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stanislav Osadchiy
52 mins
  -> Спасибо за поддержку, Stass!

agree  Anneta Vysotskaya
56 mins
  -> Спасибо за поддержку, Anneta Vyssotskaia!

agree  Olga-Translator
11 hrs
  -> Спасибо за поддержку, Olga Popereka!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
взять то, что само идет в руки


Explanation:
Если не употреблять выражение дословно:
"Сорвать плод (фрукт), который висит ниже всех".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-01-11 20:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

А может \"искать легких путей\" (\"не ищите легких путей в науке\")?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-01-11 20:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ищите что полегче.

Yuri Smirnov
Local time: 08:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmytro Voskolovych
1 hr
  -> Спасибо

agree  Ines Burrell
2 hrs
  -> Спасибо

agree  Sergei Tumanov: или дается в руки
4 hrs
  -> Suur ta:nu agree eest.

agree  Olga Judina
12 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Vybrat' samyj legkij put'


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-01-11 21:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Vybirat\' naibolee prostye puti/varianty.

http://www.clichesite.com/content.asp?which=tip 2406

In addition, the original talks of multiple applications of funds.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-01-11 21:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

Vybirat\' naibolee prostye puti/varianty.

http://www.clichesite.com/content.asp?which=tip 2406

In addition, the original talks of multiple applications of funds.

Alexander Demyanov
Local time: 01:40
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jirina Nevosadova
47 mins
  -> Spasibo!

agree  KatyaZ: naibolee tochnyi perevod
1 hr
  -> Thank you for your kind words.

agree  koundelev
6 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
собирать плоды с нижних кистей(веток)


Explanation:
its a bit of a gardening term, but in the given context it could work especially if you add "спелые/зрелые"

TranslatonatoR
Local time: 01:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search