"from the womb of time, wisdom shall rise again in her children"

French translation: ok

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"from the womb of time, wisdom shall rise again in her children"
French translation:ok
Entered by: darting arrow

05:08 Jan 20, 2006
English to French translations [PRO]
Poetry & Literature / wisdom
English term or phrase: "from the womb of time, wisdom shall rise again in her children"
They dispersed throughout the world so that "from the womb of time, wisdom shall rise again in her children"
mon idée: ils se sont dispersés à travers le monde afin que "des entrailles du temps, la sagesse renaisse de ses enfants". Donnez-moi SVP votre avis pour 'womb' et 'rise in' en particulier. Aussi, shall n'est pas une forme subjonctive ma foi, mais afin que ça rime... Et si à tout hasard vous connaissiez la source précise (sagesse egyptienne?)je pourrais peut-être trouver une traduction officielle de cette citation. Merci beaucoup.
darting arrow
Local time: 16:36
ok
Explanation:
Je trouve votre proposition tout à fait satisfaisante. Comme Igor, je préférerais également "en ses enfants". Je vais tout de même chercher si je trouve une "traduction officielle".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-01-20 14:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pas de traduction officielle trouvée, mais cette citation est tirée de la tablette I de l'histoire de Toth, si cela peut vous être d'une quelconque utilité dans vos recherches. Bonne chance et bon week-end !
Selected response from:

Gat
Local time: 16:36
Grading comment
merci beaucoup, pour Thot aussi. Je n'ai trouvé qu'une traduction approximative dans la tablette. Je garde la mienne avec votre correction (en).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ok
Gat


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ok


Explanation:
Je trouve votre proposition tout à fait satisfaisante. Comme Igor, je préférerais également "en ses enfants". Je vais tout de même chercher si je trouve une "traduction officielle".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-01-20 14:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pas de traduction officielle trouvée, mais cette citation est tirée de la tablette I de l'histoire de Toth, si cela peut vous être d'une quelconque utilité dans vos recherches. Bonne chance et bon week-end !

Gat
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci beaucoup, pour Thot aussi. Je n'ai trouvé qu'une traduction approximative dans la tablette. Je garde la mienne avec votre correction (en).
Notes to answerer
Asker: Merci � Igor aussi :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search