GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:08 Jan 20, 2006 |
English to French translations [PRO] Poetry & Literature / wisdom | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gat Local time: 16:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ok |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ok Explanation: Je trouve votre proposition tout à fait satisfaisante. Comme Igor, je préférerais également "en ses enfants". Je vais tout de même chercher si je trouve une "traduction officielle". -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-01-20 14:52:28 GMT) -------------------------------------------------- Pas de traduction officielle trouvée, mais cette citation est tirée de la tablette I de l'histoire de Toth, si cela peut vous être d'une quelconque utilité dans vos recherches. Bonne chance et bon week-end ! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.