This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 29, 2011 18:22
13 yrs ago
English term

to deliver multiple design wins at new accounts

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Pressemitteilung eines Halbleiterunternehmens
Our strategy of leveraging leading application processor partners’ eco systems – including XXX, YYY and other undisclosed vendors - through joint reference platforms enabled us ***to deliver multiple design wins in Q1 2011 at new accounts***. Included were design wins for new portable medical applications, tablet PC products and platforms in addition to new industrial and automotive infotainment applications.


Passt das so:

Dank unserer Strategie, das Potenzial von IT-Ökosystemen führender Hersteller von Applikationsprozessoren – darunter XXX, YYY und andere ungenannte Anbieter – über gemeinsame Referenzplattformen auszuschöpfen, ***konnten wir zusammmen mit diesen Partnern in Q1 2011 verschiedene Design-Auszeichnungen gewinnen***. Dazu gehörten unter anderem Auszeichnungen für neue tragbare medizinische Anwendungen, Tablet-PC-Produkte und -Plattformen sowie innovative Industrie- und Automobil-Infotainment-Anwendungen.

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) May 2, 2011:
Danke euch allen! Ich hab es mit "Design Wins" übersetzt und eine Anmerkung für den Kunden gemacht.
phillee Apr 30, 2011:
Ich denke 'at' müsste 'to' heissen und stimme Manfred zu mit 'neuen Kunden'.
Der ganze OT is mal wieder ein Bisserl fragwürdig IMHO.
Horst Huber (X) Apr 29, 2011:
Preisgewinner hervorzubringen, und wenn "accounts"="Kunden", dann eben "für", meine ganz bescheidene Meinung fürs Erste.
Olaf Reibedanz (asker) Apr 29, 2011:
Ja, irgendwie nicht ganz klar alles ... "Design wins" übersetze ich übrigens mit "Entwiicklungsaufträge" - meine vorherige Übersetzung war daneben.
Manfred Reddig Apr 29, 2011:
--- Das "at" bei new accounts will dazu einfach schlecht passen, wiewohl ich ohne mehr Kontext auch nicht sehe, ob das Sinn macht, plötzlich von (ganz) neuen Kunden zu sprechen.
Olaf Reibedanz (asker) Apr 29, 2011:
Danke, Manfred! Ich habe es so verstanden, dass diese neuen Kunden (new accounts) die Partnerunternehmen sind, weshalb ich den Begriff nicht übersetzt habe. Oder wie verstehst du das?
Manfred Reddig Apr 29, 2011:
mir scheint es fehlt zumindest "bei neuen Kunden" (at new accounts)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search