Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chills/rigors
Romanian translation:
frisoane / rigiditate
Added to glossary by
Maria Diaconu
Nov 1, 2009 07:14
14 yrs ago
15 viewers *
English term
chills/rigors
English to Romanian
Medical
Medical (general)
Este vorba de simptomele unei reacţii de hiperssensibilitate la medicament.
Acute hypersensitivity reactions can be characterised by a complex of signs and symptoms that include flu-like illness, fever, chills/rigors, nausea, urticaria, headache, bronchospasm, angioedema, hypotension, hypoxia, pulmonary infiltrates, acute respiratory distress syndrome, myocardial infarction, ventricular fibrillation and cardiogenic shock.
Dacă le întâlneam separat, traduceam şi chills şi rigors prin frisoane... dar dacă apar aşa... nu ştiu cum să traduc ca să am doi termeni. Frisoane/tremor???
Mulţumesc anticipat.
Acute hypersensitivity reactions can be characterised by a complex of signs and symptoms that include flu-like illness, fever, chills/rigors, nausea, urticaria, headache, bronchospasm, angioedema, hypotension, hypoxia, pulmonary infiltrates, acute respiratory distress syndrome, myocardial infarction, ventricular fibrillation and cardiogenic shock.
Dacă le întâlneam separat, traduceam şi chills şi rigors prin frisoane... dar dacă apar aşa... nu ştiu cum să traduc ca să am doi termeni. Frisoane/tremor???
Mulţumesc anticipat.
Proposed translations
(Romanian)
4 +7 | frisoane / rigiditate | MMUK (X) |
References
da, ai zis bine | bobe |
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
frisoane / rigiditate
"Chills", logic, sunt "frisoanele". "Rigors", cum a spus d-ul Lee, se refera la acea rigiditate a corpului sau a membrelor. Edificatoare este "rigor mortis" = rigiditatea post-mortala care induce contractarea muschilor
en.wikipedia.org/wiki/Rigor_mortis
facultate.regielive.ro/.../morfologia_modificarilor_postmortem_si_relevanta_lor_in_aprecierea_salubritatii_carcaselor_si_...
sanatate.rol.ro/art/6176-54-QUARELIN®.htm
www.informatiamedicala.ro/.../MABTHERA-4979.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-01 09:18:22 GMT)
--------------------------------------------------
Dvs. stiti cel mai bine. Acea bara poate insemna nu numai sinonimia lor ci si faptul ca poate aparea ori un simptom ori altul! Ambele sunt intalnite!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-01 09:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru putin. Asa mi se pare cel mai sigur! O duminica placuta!
en.wikipedia.org/wiki/Rigor_mortis
facultate.regielive.ro/.../morfologia_modificarilor_postmortem_si_relevanta_lor_in_aprecierea_salubritatii_carcaselor_si_...
sanatate.rol.ro/art/6176-54-QUARELIN®.htm
www.informatiamedicala.ro/.../MABTHERA-4979.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-01 09:18:22 GMT)
--------------------------------------------------
Dvs. stiti cel mai bine. Acea bara poate insemna nu numai sinonimia lor ci si faptul ca poate aparea ori un simptom ori altul! Ambele sunt intalnite!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-01 09:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru putin. Asa mi se pare cel mai sigur! O duminica placuta!
Note from asker:
Rigors are 2 sensuri: cel ce rigiditate şi cel de frison, tremur. Presupun că scrierea cu bară (/) le face sinonime, de aceea am exclus rigiditatea din start şi am luat sensul de frison al lui "rigor". |
Mulţumesc! Când nu sunt sigură, cel mai bine este să aştept şi alte opinii. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc!"
Reference comments
19 mins
Reference:
da, ai zis bine
frisoane / tremurături
rigor : frison/ tremurătură/tremur
chill: frison
rigor : frison/ tremurătură/tremur
chill: frison
Note from asker:
Mulţumesc pentru confirmare. |
Something went wrong...