Glossary entry

English term or phrase:

to carry coal to Newcastle

Russian translation:

ездить в Тулу со своим самоваром / в лес дрова возить

Added to glossary by Crio
Mar 25, 2005 06:49
19 yrs ago
English term

to carry coal to Newcastle

English to Russian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Это пословица, означающая совершение ненужного, излишнего действия. Мне известен русский эквивалент - "ехать в Тулу со своим самоваром". Проблема в том, что он слишком русский, слишком национальный, и в тексте, где действуют американцы выглядит странно (хоть фраза и идет от автора).
Прямой перевод про уголь и Ньюкасл, боюсь, будет непонятен нашим соотечественникам. Не могли бы вы предложить какую-нибудь более интернациональную идиому?

Discussion

Non-ProZ.com Mar 31, 2005:
���� ����� �������!
��� ���� ����� ��������� ������� "� ��� ����� �����" - ������ � ���� ���� ������ (������� �� ��, ��� �� ����� ����� ������ ����� � ����� =).
��� ������� "����� ���� � ������", �� ���, � ����, "��� ������" ����� ������, ��� �� ��������� ���� � ��� ��; ���� ��� ����� (� �� ���, �������� =), ��� ������ - ����� �������� ������.
Vladimir Dubisskiy Mar 26, 2005:
"�������� ��� � �����" - � ����-�� � ������� ���������. ��-�����, ������ �������.
Alexander Onishko Mar 25, 2005:
���������� :: ��������� ������ ...
... � ������ ���������� ��������� "����� ���� � ������", ������ ������������� ...
www.obozrevatel.com.ua/?r=archiv&id=145848& month=8&year=2004&day=5&p=1&god=2004
Alexander Onishko Mar 25, 2005:
� � ������ ���� ...
Inopressa: ����� ������ ���� � ������
... ����� ������� ������ ��������� "����� ����
� ������" (�� �� �����, ��� "����� � ...
inopress.ru/telegraph/2004/08/05/11:36:00/coals
Alexander Onishko Mar 25, 2005:
����������� �������������� ������� "����� ���� � ������" - ������ ������ - � ���� � ������� ����������� ������ ����� � ����� ��������� - ��. �������� ����� �� ������� �. ������� � ���� ������ � �� �����
Non-ProZ.com Mar 25, 2005:
����� ����� � ����� ������, ��, ����� =(
Kirill Semenov Mar 25, 2005:
� "����� �����" �����? ;) � �� �� ����� ���������� ������ � �. �.
Non-ProZ.com Mar 25, 2005:
�������� �������� ����� - ����� ������� � ���������� ����������� ��������; ���� �� ������ �������� � ����� ����� ����������, �� ����� ��� ���� ��� � ��������� �������, ��� ����� "to carry coal to Newcastle"
Kirill Semenov Mar 25, 2005:
� ����� ��������?

Proposed translations

+6
29 mins
Selected

ездить в Тулу со своим самоваром (!) - или даже непосредственно -| возить уголь в Ньюкасл (!!!)

"академическим" фразеологическим переводом данного выражения является соотв. русская посл -

google - 405 - см. http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q="ехать в Тулу со сво...
---
Refine - Alaska
... Возить уголь в Ньюкасл. Ср. Ездить в Тулу со своим самоваром. В лес дрова возить.
860. То cast pearls before swine. Метать бисер перед свиньями. ...
www.refine.com.ru/pageid-965-12.html -

Фестиваль педагогических идей "Открытый урок" 2004-2005 учебного года
... (Возить уголь в Ньюкасл. Ездить в Тулу со своим самоваром.) To add fuel to
the fire. (Подлить масло в огонь.) 4. Организует игру: Guess the word, ...
festival.1september.ru/index.php?numb_artic=210934

======

в то же время "прямой" перевод "возить уголь в Ньюкасл" тоже используется, причем довольно часто - google - 128

см. http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q="возить Уголь в Ньюк...

===
в том числе -

Джером К.Джером. Человек, который разуверился в счастье
... Они говорили, что помогать мальчику, родившемуся в среду, это все равно что
возить уголь в Ньюкасл. Мой дядя, умирая, оставил все свои деньги до ...
lib.ru/JEROM/r_nonhappy.txt


11. СО СВОИМ УГЛЁМ В НЬЮКАСЛ
... В почве – неограниченный запас питания. Новая система делает всё это доступным
для растений. Мы можем перестать «возить уголь в Ньюкасл». ...
kurdyumov.ru/plodorodie/folkner/folk11.php

Английская фирма будет поставлять чай в Китай - Новости бизнеса ...
... По-английски поговорка про Тулу и самовар звучит "возить уголь в Ньюкасл" (этот
город традиционно считается столицей британской горнодобывающей ...
www.ural.ru/news/business/news-41040.html

PDA.Lenta.ru: Из жизни: Российские угольщики [опровергли ...
... Как отмечает Telegraph, создавшаяся ситуация напоминает о старой английской
поговорке "возить уголь в Ньюкасл", которая соответствует российской ...
pda.lenta.ru/oddly/2004/08/05/newcastle/
Peer comment(s):

agree Anneta Vysotskaya : вариант с углем!
28 mins
Спасибо !
agree danya : Тула форева!!
37 mins
Спасибо !
agree Mikhail Kropotov : Только с "В лес дрова возить"
40 mins
Спасибо !
agree Tsogt Gombosuren
1 hr
Спасибо !
agree Sergei Tumanov : тула и самовар!
2 hrs
Спасибо ! - вот ещё вариант - ездить в Тулу со своим AKM 'ом :))))))))))))))
agree Vladimir Glushkov : Дрова в лес
15 hrs
Спасибо, Владимир !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
7 mins

мартышкин труд

Очень сильно зависит от контекста (пока неведомого). Но может вписаться.
Peer comment(s):

neutral Anna Tomashevskaya : Да, Вы, что Кирилл! Выражение "мартышкин труд" -- применяется как характеристика бесполезных усилий, напрасных стараний, ненужной работы.
6 mins
ну да, а carry coal to Newcastle разве имеет не такой смысл? Бессмысленные усилия. "Мартышкин труд", кстати, предлагает и словарь Смирницкого
Something went wrong...
+2
9 mins

см. ниже

Может, подойдет "пытаться продать/продавать мороженное эскимосам". Вполне интернационально...

With Writing Aerobics you'll learn to:
• Tap dance past writer's block.
• Rivet an audience to your work.
• Find your voice (without singing a note.)
• Make every word work for a living (and lay off those that don't.)
• Sell ice cream to Eskimos, take coal to Newcastle , and avoid clichйs.
• Write powerful prose without using exclamation points!
• Sound funny or poignant, passionate or profound; smart or incredibly smart.
http://weisswrite.com/businesses/

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-25 07:00:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, мороженое
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : эскимосы - теперь, может быть, некорректно (надо бы перепроверить). А так - верно!
17 hrs
agree Mikhail Kropotov
1 day 12 hrs
Something went wrong...
+1
1 min

Ехать с женой в Париж



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-03-25 07:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

заливать бензин в переполненный бак
Peer comment(s):

agree Anna Tomashevskaya : Я бы согласилась, но это выражение А. П. Чехова, которое звкучит: "Ехать с женой в Париж все равно, что ехать в Тулу со своим самоваром". Поэтому поймут ли?!
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search