Glossary entry

English term or phrase:

Causing the body to be cremated

Spanish translation:

realizar/hacer los trámites necesarios para la cremación del fallecido/cuerpo

Added to glossary by liz askew
Oct 28, 2010 15:37
13 yrs ago
31 viewers *
English term

Causing the body to be cremated

English to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Death Certificate
Just after the name of the informant, in a death certificate, appears "Qualification [i.e. En calidade de]: Causing the body to be cremated" - which sounds very unusual to me.

In this field I usually see "father of the deceased" or "Medical Doctor" or something similar.

Anybody has any idea how to translate this into Spanish?

Any help and insights welcome! :-)

Many thanks
Change log

Nov 1, 2010 15:17: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/17028">Karin Usher's</a> old entry - "Causing the body to be cremated"" to ""realizar/hacer los trámites necesarios para la cremación del fallecido/cuerpo""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

realizar/hacer los trámites necesarios para la cremación del fallecido/cuerpo

algo así

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-28 16:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]
Articulo: LA INCINERACION DEL CUERPO
- [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Articulo: LA INCINERACION DEL CUERPO. La incineración o cremación del cuerpo es aquella práctica de quemar el cuerpo del muerto para reducirlo a cenizas. ...
www.onechurchad33.org/iglesiadecristo/pdf/.../Incineracion.... - Similar
Peer comment(s):

agree jude dabo : ok
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for your help, Liz - very helpful research."
+1
4 hrs

Explicación

Pienso que lo que quiere decir es que la persona que informó es la responsable de que se lleve a cabo la cremación.
No estoy segura si se podría decir "responsable de la cremación" o "responsable de que se cumpla la voluntad de cremación" o algo por el estilo.
Peer comment(s):

agree Marina Garci (X) : http://www.rootschat.com/forum/index.php?PHPSESSID=t2laqho6v...
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

54 mins
Reference:

Perhaps the English is not very clear, here is a better example:

50. Burial or cremation of the dead. - Home - Statute Law Database
(1) It shall be the duty of every authority to which this subsection applies to cause to be buried or cremated the body of any person who has died or been ...
www.statutelaw.gov.uk/content.aspx?... - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-10-28 16:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:95Nfw_e...


Disposition of body a duty of coroner, when.

58.460. Whenever an inquest shall be held, or any case in which the coroner is involved, if there be no relative or friend of the deceased, nor any person willing to bury the body, nor any person whose duty it is to attend to such burial, the coroner shall order the embalming of the body, procure an inexpensive plain coffin, and cause a grave to be dug and the body to be conveyed thereto and buried, or shall cause the body to be cremated and shall cause the cremated remains to be disposed of in a lawful manner in a marked grave. It shall be the duty of the coroner, in so doing, to avoid all unnecessary expense, and to render to the commission an accurate statement of all money expended by him for such purpose; and the county commission shall make to him a reasonable allowance for his actual expenses in procuring the coffin, transporting the deceased to the grave, digging the grave and burying the body, or in obtaining such cremation and disposition of the cremated remains in a marked grave; and also a reasonable allowance, according to the circumstances, for his own time and services in attending to such preparations and burial, or to such cremation and disposition in a marked grave.

I don't know whether "hacer los trámites necesarios..." or similar, would suffice?

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-10-28 16:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo - CASA DE EXEQUIAS ...
- [ Translate this page ]
AMBULANCIA: Para el retiro del extinto del lugar de fallecimiento y su posterior traslado a ... SOLDADURA: De la Caja Metálica en el caso que sea necesario, ... CRUZ: Reglamentaria, en el caso ser sepultado en Tierra, ... de Identidad para poder hacer todos los trámites necesarios en nombre de la persona fallecida. ...
www.cpau.org/Article.aspx?Id=136§ionId... - Argentina - Cached - Similar
Note from asker:
Great research! It makes more sense now :-)
Peer comments on this reference comment:

agree jude dabo : nice
18 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search