Glossary entry

French term or phrase:

en sell-out

English translation:

retail sales

Added to glossary by Gayle Wallimann
Jun 25, 2006 18:50
17 yrs ago
4 viewers *
French term

en sell-out

French to English Other Marketing
Marketing material for an anti-wrinkle cream:

4ème en sell-out sur le marché US Anti-Rides

Can I just say "4th among Anti-Wrinkle products on the US market"?

Gosh I hate it when English terms are used in French!

TIA!!
Change log

Jul 25, 2006 21:57: Gayle Wallimann changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

9 mins
Selected

4th largest seller of anti-wrinkle products in the US market

Also if you want to highlight the popularity, you can say
4th most popular seller of anti-wrinkle products in the US market

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-06-25 19:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

I wouldn't use sell-out since it may also have a negative connotation. sell-out as in betraying, letting down, deceiving

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-06-25 19:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, 4th most popular product brings out the meaning that it is a total sell-out.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-06-25 19:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

"in the market" seems to be a more popular usage than "on the market" although both are correct in terms of grammar
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
46 mins

4yh most sought after/most wanted Anti-Wrinkle products on the US market

These are a few alternative options. However, I think that your suggestion of "4th most popular Anti-Wrinkle product on the US market" fits the bill nicely.

HTH
Sara


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-06-25 19:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

4th

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-06-25 19:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

and of course "product" not "products".
Something went wrong...
8 hrs

direct marketed

...the fourth most popular direct marketed product on the US anti wrinkle market...
Something went wrong...
10 hrs

retail sales

Seems "sell out" is hardly used in English in the "French" sense, but that the idea has to do with "retail sales", so I would try to keep the idea of retail as opposed to "wholesale", especially if the audience is in marketing, as seems to be the case.
SELL OUT
Mot anglais.
Revente d'un produit par un distributeur au consommateur facilitée par des actions au point de vente.

Possibly "Number 4 in retail sales of anti-wrinkle products in the US"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search