Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
spielerisch / verspielt
Spanish translation:
con virtuosidad sin perderse en virtuosismos
Added to glossary by
Josef Vollmann
Feb 16, 2004 17:20
20 yrs ago
1 viewer *
German term
spielerisch / verspielt
German to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
«Die Regie ist meisterhaft. Voll Tempo und Spontaneität ist sie **spielerisch, ohne verspielt zu sein**, originell, ohne bloß interessant zu wirken, sie hat Poesie und Sensibilität und erreicht schließlich eine bewundernswürdige Leichtigkeit».
Se trata de un comentario de prensa sobre una película de Truffaut. Y, por mucho que me estruje el cerebro, no se me ocurre nada para traducir con gracia «spielerisch, ohne verspielt zu sein». ¿Alguna idea?
L.
Se trata de un comentario de prensa sobre una película de Truffaut. Y, por mucho que me estruje el cerebro, no se me ocurre nada para traducir con gracia «spielerisch, ohne verspielt zu sein». ¿Alguna idea?
L.
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
con virtuosidad sin perderse en virtuosismos
El "Spielend" lo interpreto en el sentido que se refleja en dichos como "Spielend leicht die Hürden übernommen" es decir ejecutar alguna actividad / obra con la facilidad que le transfiere la capacidad y maestría al ejecutor.
"Spielerisch" sería la forma narcisista de ello, es decir, de quedarse fijado en lo técnicamente perfecto. Es por ello que lo traduzco con "sin perderse en virtuosismos" buscando, a la vez, a emular el juego de palabras.
Espero u ello te pueda ayudar.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-16 17:37:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Otra alternative sería: \"....sin caer in virtuosismos\"
"Spielerisch" sería la forma narcisista de ello, es decir, de quedarse fijado en lo técnicamente perfecto. Es por ello que lo traduzco con "sin perderse en virtuosismos" buscando, a la vez, a emular el juego de palabras.
Espero u ello te pueda ayudar.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-16 17:37:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Otra alternative sería: \"....sin caer in virtuosismos\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Todas las opciones tienen su gracia, pero ésta es la que más me gusta.
Muchísimas gracias a todos,
L."
14 mins
juguetona, sin llegar a ser insustancial
Como ocurre con las películas de este director, la espontaneidad y la comicidad tienen un fondo, cierto contrapeso que impide que nos tomemos la película como una simple simple diversión pasajera o una mera trivialidad, y en ese sentido <trivial> podría considerarse: <juguetona, sin llegar a ser trivial>.
verspielt
2. heiter, unbeschwert wirkend, durch das Fehlen von Strenge u. Ernsthaftigkeit gekennzeichnet:
eine verspielte Melodie;
Stoffe mit blumigem, grafisch strengem und verspieltem Dessin
das Kleid ist, wirkt etwas zu verspielt
Häuser, Gärten und Zäune erscheinen angesichts der Dimensionen der Landschaft sonderbar klein und verspielt
Duden: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache
Gratas horas.
verspielt
2. heiter, unbeschwert wirkend, durch das Fehlen von Strenge u. Ernsthaftigkeit gekennzeichnet:
eine verspielte Melodie;
Stoffe mit blumigem, grafisch strengem und verspieltem Dessin
das Kleid ist, wirkt etwas zu verspielt
Häuser, Gärten und Zäune erscheinen angesichts der Dimensionen der Landschaft sonderbar klein und verspielt
Duden: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache
Gratas horas.
1 hr
juguetona sin perder el tiempo/sin exagerar/sin abusar
Algunas ideas
+1
4 hrs
traviesa, juguetona sin llegar a la frivolidad
o a la superficialidad
es otra opción
es otra opción
Something went wrong...