Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ordini che tolgono liquidità dal book colpendo
French translation:
des ordres qui retirent de la liquidité/des liquidités du carnet d'ordres en influençant
Italian term
ordini che tolgono liquidità dal book (colpendo)
Merci pour vos suggestions de tournure.
3 | qui retirent des liquidités du carnet d'ordres | Ivana Giuliani |
Feb 3, 2008 18:28: Marie Christine Cramay Created KOG entry
Feb 3, 2008 18:28: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "ordini che tolgono liquidità dal book colpendo"" to ""des ordres qui retirent de la liquidité/ des liquidités au carnet d'ordres en influençant""
Feb 3, 2008 18:29: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "ordini che tolgono liquidità dal book colpendo"" to ""des ordres qui retirent de la liquidité/ des liquidités du carnet d'ordres en influençant""
Feb 4, 2008 08:28: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "ordini che tolgono liquidità dal book colpendo"" to ""des ordres qui retirent de la liquidité/ des liquidités du carnet d'ordres en influençant""
Proposed translations
qui retirent des liquidités du carnet d'ordres
secondo questo riferimento anche
retire de la liquidité du carnet d'ordres
http://www.interactivebrokers.ca/fr/accounts/fees/commission...
Bonjour Ivana. Comment comprends-tu ici le terme "colpendo", et donc comment le traduirais-tu? Merci. URGENT. |
Discussion
"qui retirent des liquidités du carnet d'ordres" et "ajoutent/apportent des liquidités au carnet d'ordres".
Et pour "colpendo", quel verbe choisiriez-vous? Merci!
Par opposition à "ajoutent de la liquidité au carnet"?