battere (Bezug: baccalà)

German translation: klopfen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:battere (Bezug: baccalà)
German translation:klopfen
Entered by: dieter haake

03:35 Apr 7, 2005
Italian to German translations [PRO]
Cooking / Culinary / Esssen und Trinken
Italian term or phrase: battere (Bezug: baccalà)
mir fällt der rechte Ausdruck nicht ein:

es gibt irgendwo
"un mulino che ancora li batte artigianalmente"
wie gesagt: auf den Baccalà bezogen

didi
dieter haake
Austria
Local time: 18:44
klopfen
Explanation:
Vielleicht in diesem Fall eher klopfen. Mit Hammerschlägen würde vom armen Fisch wahrscheinlich nicht viel übrig bleiben :-)). Nur ein Vorschlag!
Selected response from:

Viviana Andreutti
Germany
Local time: 18:44
Grading comment
Grazie mille - a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4klopfen
Viviana Andreutti
3 +1Hammer geschlagen
LINO FILIERI


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
battere (Bezug: baccalà)
Hammer geschlagen


Explanation:
Dieser Fisch muss mit einen Hammer(geeigneter Hammer ) geschlagen werden daher das er viele harte stellen hatt die man sonst nicht essen kann .


    Reference: http://www.gastronomiailceppo.com/ecomm/products.asp?id=1
LINO FILIERI
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey: oder mit Holzhammer z.T. mehrmals "geklopft" (obwohl ich nicht weiß, ob ihn das besser macht)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
battere (Bezug: baccalà)
klopfen


Explanation:
Vielleicht in diesem Fall eher klopfen. Mit Hammerschlägen würde vom armen Fisch wahrscheinlich nicht viel übrig bleiben :-)). Nur ein Vorschlag!

Viviana Andreutti
Germany
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille - a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Gennet: so wie man auch Schnitzel klopft (mit einem Fleischklopfer, der auch mal für Fisch verwendet werden kann)
23 mins
  -> Grazie! Infatti prima di metterlo a mollo il baccalà deve essere appunto battuto per rompere le sue parti più dure.

agree  Beate Simeone-Beelitz: klopfen ist richtig
2 hrs
  -> Danke und frohes Schaffen!

agree  Christel Zipfel: würde ich auch sagen
2 hrs
  -> Danke!

agree  Martina Frey: natürlich wird der Fisch geklopft, aber der Hammer stimmt schon auch.
2 hrs
  -> Natürlich, men Kommentar war auch nur sehr ironisch gemeint :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search