Acho que tá meio no oba, oba.

English translation: I think it's kind of like, woah!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Acho que tá meio no oba, oba.
English translation:I think it's kind of like, woah!
Entered by: Julianete Azevedo

02:27 Aug 22, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / idioms
Portuguese term or phrase: Acho que tá meio no oba, oba.
Olá,
como vcs diriam, bem coloquialmente, a expressão: "Acho que tá meio no oba. oba"?
A situação é um jovem descrevendo uma atividade lúdica que se transformou mais em uma festa do que uma atividade séria. Os propósitos da atividade se perderam no meio do caminho.
Obrigada
Julianete Azevedo
Brazil
Local time: 18:25
I think it's kind of like, woah!
Explanation:
"I know we are both kinda like "woah" right now. ..."
http://comment.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user...

http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:en-us&q...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-08-22 02:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the first link doesn't work.
Selected response from:

jack_speak
Local time: 17:25
Grading comment
Thanks Jack.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4I think we've gone off the track/off-track
Carla Selyer
5I think there's some hanky panky going on.
TheFloyd
4I think it's kind of like, woah!
jack_speak
3I think we're fooling around.
Leniel Maccaferri
Summary of reference entries provided
lost in the shuffle or sidetracked . .
David Drysdale (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I think it's kind of like, woah!


Explanation:
"I know we are both kinda like "woah" right now. ..."
http://comment.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user...

http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:en-us&q...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-08-22 02:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the first link doesn't work.

jack_speak
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Jack.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I think we're fooling around.


Explanation:
English Idioms WM 1.3a

fool around
play, play around, goof off, horse around; have sex with someone who is not your spouse, have an affair
--------------------------------------------------------------------------------
We don't fool around in her class. She's very strict.
Rita asked Jon for a divorce. She knows he's been fooling around.

Leniel Maccaferri
Brazil
Local time: 18:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
I think we've gone off the track/off-track


Explanation:
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/off the track.h...

http://dictionary.babylon.com/OFF_TRACK

Carla Selyer
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
5 hrs
  -> Thanks

agree  Lumen (X)
6 hrs
  -> Thanks

agree  Adriana Maciel
9 hrs
  -> Thanks

agree  Carlos Quandt
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
I think there's some hanky panky going on.


Explanation:
In my opinion, although it could be my dirty mind, but I'm pretty certain it's not, oba oba refers to fun and games in a sort of sexual kind of way. Well at least in my part of Brasil it does ;)

TheFloyd
Brazil
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +4
Reference: lost in the shuffle or sidetracked . .

Reference information:
That would depend on the context . . My first impression is something like "tico tico no fuba" which would be along the lines of just fooling around . .

However, in this case, since, you said, "se perderam no caminho" it might be translated as . . things got lost in the shuffle or sidetracked . . talk about idiomatic!

David Drysdale (X)
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Luciano Eduardo de Oliveira
1 hr
agree  Bartat
3 hrs
agree  Luiza Modesto: you should have suggested it
7 hrs
agree  Georgia Kostick Almeida
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search