intrare in inventar

English translation: goods received

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:intrare in inventar
English translation:goods received
Entered by: anamaria bulgariu

09:36 Jun 18, 2007
Romanian to English translations [PRO]
Management / inventar
Romanian term or phrase: intrare in inventar
Ce termen se foloseste pentru **Intrare/iesire din inventar**?
anamaria bulgariu
Romania
Local time: 04:37
goods received
Explanation:
si respectiv goods sold
http://acronyms.thefreedictionary.com/Goods Received Note
http://www.investorwords.com/1158/Cost_Of_Goods_Sold.html

a mia fost o intrebare pe site cu Goods Received Number (GRN) poate ai timp s-o cauti :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-18 16:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

asa apar in inventar, iar intrarea se cheama "inventory entry" de fapt e un "inventory entry form" care se completeaza ...
care e contextul ?


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-06-19 19:12:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ok,"these inventory entries " nu that these enter inventory
decommissioning = casare daca ceva se scoate din inventar prin casare se chama ca s-a casat nu ca s-a scos din inventar prin casare ( e mai scurt)
"goods received" este termenul utilizat de contabili
nu inseamna ca cineva le-a adus fizic , ci ca au fost primite in inventar - expresia e "luate in primire" indiferent prin ce metoda ( cumparare sau cadou :)
"goods added" e o expresie pe care nici eu nici cei 2 contabili pe care ii cunosc nu au auzit-o vreodata
sper ca le-ai zis "added to inventory" , din mesaj nu reiese

cat despre GRN tot nu o gasesc in glosarul proz ( se ascunde bine:)
dar
http://www.comitproject.org.uk/downloads/processMaps/narrati...
si recomand calduros si urmatorul link:
http://www.accountingcrosswords.com/cost-of-goods-sold.php
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 21:37
Grading comment
Si era sa uit: Thanks! Assistence is always welcome:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4goods received
Anca Nitu
3inventory input item
Monika Silea


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inventory input item


Explanation:
.

Monika Silea
Romania
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: As vrea sa evit amestecarea cuvantului "input" in aceasta expresie. Cautam un termen contabil specific pentru ca ma lovesc destul de des de el si nu gasesc nimik potrivit. I know there is sth more appropriate than that but I just can't put my finger on it yet.

Asker: Multumesc :)

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
goods received


Explanation:
si respectiv goods sold
http://acronyms.thefreedictionary.com/Goods Received Note
http://www.investorwords.com/1158/Cost_Of_Goods_Sold.html

a mia fost o intrebare pe site cu Goods Received Number (GRN) poate ai timp s-o cauti :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-18 16:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

asa apar in inventar, iar intrarea se cheama "inventory entry" de fapt e un "inventory entry form" care se completeaza ...
care e contextul ?


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-06-19 19:12:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ok,"these inventory entries " nu that these enter inventory
decommissioning = casare daca ceva se scoate din inventar prin casare se chama ca s-a casat nu ca s-a scos din inventar prin casare ( e mai scurt)
"goods received" este termenul utilizat de contabili
nu inseamna ca cineva le-a adus fizic , ci ca au fost primite in inventar - expresia e "luate in primire" indiferent prin ce metoda ( cumparare sau cadou :)
"goods added" e o expresie pe care nici eu nici cei 2 contabili pe care ii cunosc nu au auzit-o vreodata
sper ca le-ai zis "added to inventory" , din mesaj nu reiese

cat despre GRN tot nu o gasesc in glosarul proz ( se ascunde bine:)
dar
http://www.comitproject.org.uk/downloads/processMaps/narrati...
si recomand calduros si urmatorul link:
http://www.accountingcrosswords.com/cost-of-goods-sold.php


Anca Nitu
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Si era sa uit: Thanks! Assistence is always welcome:)
Notes to answerer
Asker: The thing is that I wanted to underline the fact that these enter inventory, as in they were added to inventory, so...I just used goods added to inventory. They can go out in a number of ways, among which: selling and decommissioning. Contextul e o situatie sumara a mijloacelor fixe dintr-o fabrica. Cred ca e bine "goods received" however, for the sake of better understanding...si ca sa nu intram pe teritoriul intrebarilor de genul: de la cine "received" si sub ce forma...am ales added. Totusi voi cauta GRN.

Asker: OK, whatever I wrote in the previous note, a fost doar o explicatie petru a se intelege foarte bine ce caut. Persoana careia i se adresa traducerea avea nevoie de ceva lamuriri (e un contabil indian) si de asta am incercat o explicitare exagerate a termenului pentru a evita confuzii precum cele cauzate de alti termeni tradusi "ca la carte". Thanks for the links!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search