Hz. Muhammed “s.a.v.”’

English translation: PBUH (Peace Be Upon Him)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:S.A.V. (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
English translation:PBUH (Peace Be Upon Him)
Entered by: Özden Arıkan

20:21 Apr 6, 2006
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion / religion
Turkish term or phrase: Hz. Muhammed “s.a.v.”’
What is the proper use for Hz and "s.a.v.". Are there any? Thanks in advance.
Saniye Boran
Local time: 04:08
The Prophet Mohammad (pbuh)
Explanation:
The Prophet Mohammad (peace and blessings be upon him)

Diğer iki kullanım şekli ise
Prophet Mohammad (peace be on him),
Mohammad the prophet


Selected response from:

Alev Ellington
Local time: 19:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12The Prophet Mohammad (pbuh)
Alev Ellington
5 +8peace be upon him
Leyal
5 +4Hazrat/Hadrat Muhammad, pbuh
Selcuk Akyuz
4 +1The Prophet Mohamed, may God commend and salute him
Adil Uskudarli


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
peace be upon him


Explanation:
"peace be upon him"

We should led our lives according to Prophet Muhammad (peace be upon him)
http://www.ilovemuhammad.com/view_all_entries.asp?thisPage=8...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-04-06 20:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Hazreti" yerine peygamber diyebilirsiniz...

The Prophet Mohammad (pbuh) was born on April 22, 570
www.grad.cgu.edu/~dadabhoa/webpage/bio.htm

Leyal
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan
10 mins

agree  Emine Fougner
24 mins

agree  Alp Berker
38 mins

agree  Nizamettin Yigit
54 mins

agree  Sebla Ronayne
9 hrs

agree  Faruk Atabeyli
16 hrs

agree  Mustafa Altinkaya
18 hrs

agree  dreamland21: The Prophet Muhammad (peace bu upon him)
23 hrs

disagree  Adil Uskudarli: S.A.S.+May God commend and salute him.
3 days 7 hrs

agree  sitare
567 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
The Prophet Mohammad (pbuh)


Explanation:
The Prophet Mohammad (peace and blessings be upon him)

Diğer iki kullanım şekli ise
Prophet Mohammad (peace be on him),
Mohammad the prophet





    Reference: http://www.islamonline.net/English/In_Depth/mohamed/1424/ind...
Alev Ellington
Local time: 19:08
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simden Pilon
2 mins

agree  Can Altinbay
3 mins

agree  Özden Arıkan
4 mins

agree  Emine Fougner
18 mins

agree  Alp Berker
30 mins

agree  Serkan Doğan
42 mins

agree  Nizamettin Yigit
49 mins

agree  turtrans: Almancası: "Gott segne ihn und spende ihm Heil" demektir.
9 hrs

agree  Sebla Ronayne
9 hrs

agree  Ali YANDIK (X)
12 hrs

agree  Faruk Atabeyli
16 hrs

agree  Mustafa Altinkaya
18 hrs

disagree  Adil Uskudarli: s.a.s= May God commend and salute him
3 days 6 hrs

agree  Tuncay Kurt
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Hz. Muhammed, s.a.v.
Hazrat/Hadrat Muhammad, pbuh


Explanation:
S.A.V. (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) karşılığı olarak PBUH (Peace Be Upon Him) kullanımı yaygındır ama Hz. (Hazreti) karşılığında Hazrat veya Hadrat kullanımı için aynı şeyi söylemek zor.

Ama bu kelimenin Oxford veya Merriam-Webster gibi sözlüklerde yer almaması kullanılmadığı anlamına gelmemeli. Dolayısıyla tercih size ait, isterseniz sadece Prophet Muhammad, pbuh olarak çevirebilirsiniz.

http://www.bible.ca/islam/dictionary/index.html
HAZRAT
HADRAT
Honorable

Bir diğer nokta da Hz. Muhammed'in adının İngilizcede nasıl yazıldığı. 20 ciltlk büyük Oxford English Dictionary'de Muhammad olarak yazılmakta, ama farklı yazım şekillleri de var, örneğin Mohammed, Mohammad, Mahomet

Merriam-Webster's Unabridged Dictionary'de de Muhammad olarak yazılıyor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 21:36:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hazrat kullanımı için bir diğer kaynak http://isaalmasih.net/other/glossary.html

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 04:08
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nizamettin Yigit: Indo-Pak bolgedeki, ozllikle Haydarabad bolgesi insanlari Hadrat ifadesini kullaniyorlar..
3 mins
  -> Teşekkür ederim Nizamettin

agree  Özden Arıkan: her zamanki gibi çok şık bir cevap, buna da bir selam vermeden geçmek mümkün değil :-)
26 mins
  -> Teşekkür ederim Özden

agree  Sebla Ronayne
8 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Faruk Atabeyli
15 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Mustafa Altinkaya
17 hrs
  -> Teşekkür ederim

disagree  Adil Uskudarli: S.A.S.: May God commend and salute him
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The Prophet Mohamed, may God commend and salute him


Explanation:
Go to REdhouse Dictionary p 980. By the way, "salla" is the imperative of "to pray(commend, glorify)", and "sellem" is the imperative of "salute (salvation)."

--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2006-04-10 11:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

'sellem' i sellam yazmisim . Lutfen duzeltile.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-04-11 00:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sayin Ozden merhaba: Otorite Redhouse "May God commend and salute him." diyor. http://www.islamunveiled.org/eng/ebooks/mislam/mislam_featu.... sitesi:" May God's blessings and peace be upon him." diyor. Yani sadece su iki kaynak bile iki fiil veya o fiillerin isim halini kabul ediyor. O zaman Ing. kisaltma nasil yerlesmis oluyor? Galat-i meshur fasih-i mehcurdan evladir. Ne ki, bana gore fasih olan mehcur degil.

Bu arada ve sellem selametin fiil hali. Yani salvation degil salute.

Ilginize tesekkurler.

Adil Uskudarli

Adil Uskudarli
Local time: 21:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: O SAS,burada sorulan SAV//Anladım,SAVyanlış kullanım öyleyse,"vesselam"ı bitişik düşünüp V diye almışlar,oysa"ve selam"yani ve'yi atlayıp*S*elam diye düşünmeli.O halde cevabınız önemli.AMA yerleşmiş İng.kısaltma olarak PBUH doğrud
6 hrs
  -> s.a.v. buradaki 've' ki Arapcasi sadece ve harfidir (vav) "sellam" in de dahil oldugunu ifade ediyor. Soylemek istedigim su: iki fiil soz konusu tek degil. Tek fiil soz konus olsa o zaman "vav" a ne gerek olurdu. Tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search