This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English: Sewer construction Survey Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Japanese モンゴル国北部地方2都市上下水道整備事業調査
調査報告書
3.2 スフバートル市の下水道事業
3.2.1 下水道事業の現状と問題点
スフバートル市の下水道システムフローは、以下のとおりである。
同市の下水道システムは、原則的に分流式であるが、パイプ施設の劣化やマンホール蓋の盗難等で、地下水や雨水等が下水管に流れ込んでいる状況である。下水の殆どは家庭下水で、工場排水は殆どないとのこと。鉄道関連企業の下水・排水が下水管へ流されていたが、近年、自社での処理を始め公共下水道には現在流入していない。
(1)下水管
スフバートル市上下水道公社によると、市内の下水管にマンホール等よりゴミが投棄され、管の中に堆積し、下水が滞留・沈殿しているところがあるとのこと。また、管の損傷で下水が地中に流れ出したり、逆に雨水・地下水が下水管へ侵入したりすることもあるとのこと。さらに、マンホール蓋の盗難等によりマンホールからの雨水等の侵入が多いとのことである。下水管は、旧ソ連時代に建設されたもので、その後あまり拡張されていない。
(2)中継ポンプ場
住民環境保全等の法律により、下水処理場の設置場所が住居から離れた場所と限定されているため、同市でも不経済と思われる丘の中腹に下水処理場が位置している。そのため、オルホン川横にある中継ポンプ場からポンプにより数キロ離れた下水処理場まで汚水を送水している。視察時には、電気設備の故障等のためポンプ運転が停止されており、未処理の下水がオルホン川へ放流されていた。未処理下水放流時は罰金を支払っているとのこと。ポンプは老朽化が激しく、故障も多く(パーツがなく修理に苦労している)、オルホン川への未処理下水放流回数・時間は少なくないとのこと。このポンプも旧ソ連製で効率が悪く、消費電力が大きく、財政負担にも大きく影響している。
(3)下水処理場
視察時には、運転が停止されていたため、各施設(流入漕、最初沈殿池、深層爆気、最終沈殿池、塩素滅菌漕など)が正常に稼動するかは不明である。下水処理能力は公称6,900㎥/日との事だが、実際の流入量は2,200から2,500㎥/日とのこと。施設の概観から見ると、公称処理能力に対して、各施設の必要容量は小さく、足りないように見える。旧ソ連の設計基準で設計・建設されたとのことだが、国際的基準を用いて実際の処理能力診断を実施する必要がある。ブロワーや操作盤等の機電設備も老朽化しており、処理機能の低下に結びついている。
Translation - English The Northern Mongolia Regions City Water and Sewer Services Maintenance Project Survey
3.2 Suhkbaatar City Sewer Project
3.2.1 Current status and problems surrounding the Sewer Project
The Suhkbaatar City sewer system flow problems are as follows. The city’s sewer system is essentially a tributary system. But deteriorating pipelines, manhole cover theft and so on have allowed storm water and ground water infiltration into the pipelines. The majority of the sewage comes from households and not factories. Railroad related industries used to route their sewage and waste water through the city’s lines. But in recent years, the companies began to handle the treatment of sewage and waste water themselves.
(1) The Sewage Pipes Lines
According to Suhkbaatar City Water and Sewage Corporation, there are places in the city’s sewer pipelines where refuse is dumped through manholes. This causes areas of accumulation within the pipelines. Throughout the system there are areas where this accumulation causes the drainage to stagnate and precipitate inside pipelines. Pipeline deterioration is to blame for storm and ground water infiltration into sewer pipes and for causing sewage to exit the system into the adjacent grounds. Furthermore uncovered manholes from manhole cover theft allow excess infiltration of storm water and so on, into the system. The sewer pipelines themselves have not been updated much since their construction during the days of the former Soviet Union.
(2) The Relay Pump Stations
According to the Citizens Environmental Conservation Act, there are supposed to be designated restricted zones for treatment plants far away from residential areas. A treatment plant located mid-slope on an incline is to be provided even if the city in question has a poor economy. Because of that, waste water is sent by pump to sewage treatment plants that are located several kilometers away from the relay pump stations along the Orkhon River
During the survey, pumping was suspended due to electrical equipment failure and raw sewage discharges were flowing directly into the Orkhon River. If raw sewage discharge occurs the responsible party is usually fined. When relay station pumps are in a state of advanced deterioration with high break downs rates (due to inadequate number of spare parts and repair problems) there are frequent occurrences of raw sewage discharge into the Orkhon River. These pumps, also in service since the Soviet Union era, are inefficient, consume massive amounts of power and are huge financial burdens.
(3) The Sewage Treatment Plant
All operations were suspended during the survey, so it is unclear if each facility (influx tank, primary sediment basin, deep layer aeration, final sedimentation tank, chlorine sterilization tank, etc) performed normally. The sewage treatment capacity is rated at 6,900㎥/ day but the actual influx volume is from 2,200 to 2,500㎥/ day. The general overview reveals that each facility lacks the necessary treatment capacity for the rated treatment capacity. The facilities were designed and constructed using former Soviet Union design standards. But, there is a need to implement a viable treatment capacity evaluation that conforms to international standards. The deterioration of the electrical and mechanical equipment of operator control panels and blowers, etc also are linked to the decline in treatment capabilities.
Japanese to English: IT/Precision Instruments General field: Tech/Engineering
Translation - English 2.2.5 Modifying Retention Times
If the instrument environment is changed due to a column being replaced or shortened, the analyte compound table and the set time of MS Instrument parameters can be modified
using the analysis results for the reference n-alkane standard liquid.
1. Start [GCMS Postrun Analysis].
2. Load the data file for the n-alkane mixture standard liquid (5μg /ml).
3. Perform [Quantitative Peak Process], and check the results of automatic identification. If an identification is incorrect, correct it by performing [Manual Peak Process] and [Manual Identification].
4. In the menu bar select [Compound Table], [Modify Retention Time of Method File].
5. The [Select Method File] screen opens. Select the method file that contains the compound table used to modify the retention time.
6. The [Modify Retention Time of Method File] wizard opens. Unselect the [Process] column boxes of any compounds that do not require modification of their method file retention time. Then, click [Next].
7. The display changes to Page 2 of the [Modify Retention Time of Method File] wizard. Here, retention times are displayed that have been modified according to identification results of the n-alkane mixture.
8. Unselect the [Modify the time of MS instrument parameters] box.
9. Click [Finish] to close the [Modify Retention Time of Method File] wizard.
NOTE
The modified time settings are as follows.
Compound table: [Retention Time], [Process Start Time], [Process Finish Time], [Program Time]
Modified retention times are estimates. Be sure to check all retention times according to 2.2.6 Checking Retention Times.
2.2.6 Checking Retention Times
Using the modified method file, analyze the reference liquid containing the analyte (1μg/ml), and perform confirmation and fine adjustments of the correction result from “2.2.5 Modifying Retention Times”.
1. Measure the standard sample (1μg/ml) of the target analyte.
2. Start GCMS Postrun Analysis.
3. Load the standard sample data file, and perform [Quantitative Peak Process].
4. Check that each ID is correctly identified. If an identification is incorrect, correct it by performing [Manual Peak Process] and {Manual Identification].
5. Click the [Wizard (Modify)] icon on the [Compound Table] Assistant bar.
6. On page 1 of [Wizard (Modify)], click the [Modify Retention Time Based on Identified Results] button. Unselect the [Modify Retention Index] box. To change the retention index based on the modified retention time, select the [Modify Retention Index] box.
7. On page 2 of [Wizard (Modify)], set whether the reference ion ratio is changed or not. Unselect both the [Add Reference Ion Ratios to m/z already set] and [Overwrite Reference Ion Ratios] boxes. Click [Next].
8. On page 3 of [Wizard (Modify)], confirm the compound information, and click [Next].
9. On page 4 of [Wizard (Modify)], confirm the process results, and click [Finish].
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
Welcome and thank you for visiting my profile.FREELANCE TRANSLATOR
Japanese to English translator
EXPERIENCE
Current:
-Over nine years as a freelance translator
Past:
-Assistant Plant Manager (Automotive parts manufacturer)
Main specialties: Press, tool, die, lathe, machining, factory automation
-Submariner (Sonar/Electronics)
Main specialties: Electronics, navigation, submarine systems
-Laboratory Technician
Main specialties: Construction materials
SPECIALIZATIONSMechanical engineering : automotive, robotics, machinery Construction : machinery, building and bridge design, geo-technology Geophysics : engineering geology, seismology, exploration geophysics, GIS, volcanology, petrology, hydrology Manufacturing : press and die, press technology, lathe, automation, robotics, machine tools, industrial equipment Electronics : semiconductor devices, devices for semiconductor manufacture, semiconductor production, integrated circuits IT : portable devices, cloud computing, printers and applicable programming Medical : clinical study reports, medical instruments Patents :electronics, machinery Ships/water craft : ship systems and submarines (sonar, radar, propulsion, design, etc.), navigation, maritime Science : physics, applied mathematics, geology Military/Defense : military technology
TYPE OF MATERIAL I TRANSLATE
Technical and business documents
Company websites
User manuals
Theses (Geology, volcanology, GIS, sedimentology, geophysics, etc.)
Product brochures
Specification sheets
QA/QC assessments
Material safety data sheets (MSDS)
Scientific articles
General business articles
Product marketing
Magazine articles