This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
12+ years of experience of working with clients from India, U.K, U.S.A. I have worked for reputed end clients like World Bank, Novell, Microsoft, Nokia, Sony, Avery, NHS, Government of India, Government of Bangladesh, BMW, Unilever, Procter & Gamble etc.
I have extensive experience in translation of documents related to IT, software, management, e-learning, life sciences, electronics and telecommunication. I was one of the leading translators involved in localization of SUSE Linux 9.0, having translated more than 150,000 words for them over a period of 6 months. I have also worked on some localization projects of Microsoft using Microsoft Localization Studio CAT tool. I also specialize in translation of clinical research related documents (patient information sheet, informed consent forms, patient diaries etc). I am experienced in translation of following types of projects:
• Software localization
• Hardware and software manual
• Clinical trial
• Medical devices
• Website
• Legal
• Case Studies
• User manual
• Advertisements
• Training material/ e-learning
• Press Release of different commercial products
• Management policy
• HR topics
I have rich experience in large number of CAT tools and am confident of learning any new tool in minimum time. I have advanced knowledge of following tools:
Trados Freelance 2007, Trados Studio 2011,Trados Studio 2014, SDLX, Wordfast Classic, Wordfast Professional, Microsoft Localization Studio, Idiom, Novell Localization Workbench, Winalign, MemoQ, Catalyst 10.0, World Server Desktop Workbench, Wordbee, NTR, Microsoft Leaf
Keywords: Bengali, Bangladeshi, technology, software, localization, website, IT, hardware, medical, clinical trial. See more.Bengali, Bangladeshi, technology, software, localization, website, IT, hardware, medical, clinical trial, medicine, legal, laws, policy, corporate, HR, Human resources, management, mobile, Android, Trados Freelance 2007, Trados Studio 2011, Trados Studio 2014, SDLX, Wordfast Classic, Wordfast Professional, Microsoft Localization Studio, Idiom, Novell Localization Workbench, Winalign, MemoQ, Catalyst 10.0, World Server Desktop Workbench, Wordbee, NTR, Microsoft Leaf. See less.