This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian: MUSEUMS-NEUBAU( ARCHITEKTUR ALS TEIL DER LANDSCHAFT) Музей – спутник: архитектура как часть ландшафта General field: Other Detailed field: Architecture
Source text - German MUSEUMS-NEUBAU
ARCHITEKTUR ALS TEIL DER LANDSCHAFT
Im hohen Norden Frankreichs gibt es jetzt einen Ableger des berühmten Pariser Museums zu bestaunen. In einem Neubau, den das japanische Pritzker-Preis-Duo SANAA entworfen hat – und in dem alles anders ist als im Mutterhaus in Paris.
Die zwei von SANAA, Kazuyo Sejima, 56, und ihr zehn Jahre jüngerer Partner Ryue Nishizawa, die 2010 mit dem Pritzker-Preis geehrt wurden (A&W 4/10), sind Minimalisten, die ihre Bauten aufs Unverzichtbare reduzieren und so unstofflich wie möglich erscheinen lassen. Der Gewinn für ihren 28 000 Quadratmeter großen (sogar ein bisschen mehr Grundfläche als in Bilbao), 360 Meter langen Bau aus Stahl, Glas und Alu ist Offenheit und Transparenz. Die lockt und fasziniert schon beim Eintreten: Die Empfangshalle, konzipiert als öffentlicher Platz, und, höher als die anderen Hallen, „als Teil der Landschaft“ von überall sichtbar, besteht rundherum aus Glas. Drinnen flanieren die Besucher zwischen runden oder elliptischen Pavillons – das Büro SANAA nennt sie „Blasen“ – die ebenfalls ganz aus Glas sind. Sie nehmen die Rezeption, das Infocenter, die Mediathek, Bookshop, Spielzimmer und einen „Salon“ auf – und verstärken den aquariumhaften Eindruck. Im Untergeschoss offenbart sich den Besuchern, was in anderen Museen nur an Tagen der offenen Tür zu sehen ist: Im „Ressourcencenter“ können sie einen Blick auf die nicht ausgestellten Stücke werfen und auf Displays eine „virtuelle Reise in die Seele der Werke“ abrufen. Und nebenan gibt es Einblick in die Werkstatt der Restauratoren. Die Transparenz reicht hier bis hinter die Kulissen, um zu demonstrieren, dass auch Museum Arbeit ist.
Von der Empfangshalle führen sich diagonal gegenüberliegende Zugänge in die beiden Gebäudeflügel. Links in die große Galerie und eine kleinere Glashalle für lokale Kunst dahinter, rechts in die Galerie für temporäre Shows, wo derzeit eine Renaissance-Ausstellung läuft, für die die Halle in einzelne Kabinetträume unterteilt wurde. Separat zugänglich liegt dahinter „La Scène“, ein wandelbares Auditorium mit 300 Plätzen.
Die beiden Galerien sind stützenfrei offen, haben aber geschlossene Außenwände – wo es um alte Werke geht, hört die Transparenz auf. Licht (auch das Kunstlicht) kommt, von Lamellen gesteuert, vom Dach. So viel strikte Funktionalität kann leicht den spröden Uncharme von Messehallen bekommen – aber Sejima und Nishizawa sind Puristen mit Sinn für subtile ästhetische Nuancen. Und so milderten sie alle Stringenz mit kleinen Finessen: Die Hallenwände laufen nicht stur geradeaus, sondern sanft geschwungen. Die Fassaden sind aus gebürstetem Aluminium, das das Licht diffus wiedergibt und sich der Umgebung anpasst: bei Sonnenschein blau, bei bedecktem Himmel schillernd grau, an kalten frühen Morgen schneeweiß vom Tau. Die Konturen verschwimmen, das Gebäude löst sich auf, entzieht sich – ein bisschen so, als gebe es den Louvre Lens doch noch nicht wirklich.
Translation - Russian Музей – спутник: архитектура как часть ландшафта
На далеком севере Франции теперь есть филиал знаменитого Парижского музея, где можно также полюбоваться произведениями искусства. В новом здании, разработанном японским архитектурным бюро SANAA, обладателями американской Притцкеровской премии, все отличается от оригинального Лувра в Париже.
Ключевыми фигурами архитектурного бюро SANAA являются удостоенные в 2010 году Притцкеровской преми (A&W 4/10) 56-летняя Кадзуё Сэдзима и её 46-летний партнёр Рюэ Нисидзава. Оба архитектора работают в стиле архитектурного минимализма, концентрируясь на эссенции и упрощая свои постройки до минимума, оставляя лишь самое необходимое. Не для кого не секрет, сколько архитекторы получили за это здание, построенное из стали, стекла и алюминия, площадью 28 000 квадратных метров (что даже немного больше, чем в Бильбао) и длиной 360 метров. Музей манит и завораживает, как только Вы входите: вестибюль, находящийся выше остальных залов и видимый из любой точки "как неотъемлемая часть пейзажа", сделан полностью из стекла. Внутри посетители прогуливаются по круглым или эллиптическим павильонам - само бюро SANAA называет их «пузырями» - которые также полностью сделаны из стекла. Они вмещают рецепшн, информационный центр, медиатеку, книжный магазин, игровой зал и «гостиную», что усиливает впечатление погружения в аквариум. На цокольном этаже вниманию посетителей представлено то, что в других музеях доступно только в дни открытых дверей: в «Ресурсном центре» посетители могут взглянуть на работы, которые не были выставлены, а также с помощью дисплеев совершить «виртуальное путешествие в самое сердце работ». Музей также предоставляет публике уникальную возможность увидеть его “закулисную” жизнь, организуя экскурсии в музейные хранилища и реставрационные мастерские.
Из вестибюля по диагонали противоположные входы ведут к двум крыльям здания. Вход слева ведёт в главную галерею и небольшой стеклянный павильон, где посетители могут увидеть произведения искусств из соседних музеев региона, вход справа - в галерею временных экспозиций, где в настоящее время проходит выставка эпохи Возрождения, для которой зал был разделен на отдельные комнаты. В музее имеется также многоцелевой театр на 300 мест.
Обе галереи абсолютно прозрачны, однако, внешние стены закрыты, так как старинные работы не доступны взору каждого. Свет (в том числе искусственный) исходит от жалюзи с управлением и от крыши. Настолько строгие функциональные возможности могут внести некий дисбаланс в выставочные залы, но Сэдзима и Нисидзава - пуристы с чувством тонких эстетических нюансов. И поэтому они смягчили всю строгость небольшими хитрыми уловками: они сделали стены павильонов не прямыми, а слегка изогнтутыми. Фасады выполнены из матового алюминия, который диффузно отражает свет и приспосабливается к окружающей среде: синий на солнце, радужно-серый при пасмурной погоде и белоснежный в холодное раннее утро. Контуры размыты, здание растворяется, немного "ускользает" - всё это создаёт впечатление, будто музей Лувр-Ланс еще не существует в действительности.
German to Russian: ALLGEMEINE LIEFER- UND GESCHÄFTSBEDINGUNGEN/ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ И ЗАКЛЮЧЕНИЯ СДЕЛКИ General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German ALLGEMEINE LIEFER- UND GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
1. Geltung der Bedingungen
Lieferungen, Leistungen und Angebote erfolgen durch uns ausschließlich aufgrund dieser Geschäftsbedingungen. Sie gelten auch für zukünftige Geschäfte innerhalb laufender Geschäftsbeziehungen, auch wenn sie nicht nochmals ausdrücklich vereinbart werden. Spätestens mit der Abnahme der Leistung gelten diese Bedingungen als angenommen.
2. Angebot und Vertragsabschluß
Unsere Angebote sind freibleibend und unverbindlich. Geht uns aufgrund eines freibleibenden Angebotes eine Bestellung zu, kommt ein Vertrag zustande, wenn wir nicht innerhalb einer Frist von zwei Wochen der Bestellung widersprechen.
3. Lieferung
Die Lieferung gilt mit der Abnahme der Leistung durch den Kunden als erfolgt. In großen Projekten werden Teilpunkte definiert.
Lieferzeiten und Liefertermine:
Termine und Lieferfristen sind unverbindlich, sofern nicht ausdrücklich schriftlich etwas anderes vereinbart wurde. Liefer- und Leistungsverzögerungen aufgrund höherer Gewalt und aufgrund von anderen unvorhersehbaren Ereignissen, welche die Erstellung der Leistung erschweren und nicht von uns zu vertreten sind (hierzu zählen insbesondere Krieg, kriegsähnliche Ereignisse, behördliche Anordnungen, Nichterteilung von Genehmigungen), berechtigen uns, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zzgl. einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben. Dauert die Behinderung länger als 3 Monate, können beide Parteien vom Vertrag, soweit nicht erfüllt, ganz oder teilweise zurücktreten.
4. Haftung des Anbieters
Als Anbieter haften wir nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit, für das Vorliegen zugesicherter Eigenschaften sowie für leichte Fahrlässigkeit bezüglich vertragswesentlicher Pflichten. Im Übrigen ist jede Haftung ausgeschlossen, dies gilt auch für Datenverluste und sonstige Folgeschäden. Ausdrücklich von der Haftung ausgenommen sind Schäden, die durch Einwirkung von Fremdprogrammen wie Viren, Würmern oder sonstigen Programmen, die nicht unserer Kontrolle unterliegen, entstanden sind.
Translation - Russian ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ И ЗАКЛЮЧЕНИЯ СДЕЛКИ
1. Действие условий
Поставки, предоставление услуг и составление коммерческих предложений мы осуществляем исключительно на основе общих коммерческих условий. Они также применяются для заключения будущих сделок в рамках текущих деловых отношений, даже если условия еще раз специально не оговорены. Эти условия считаются принятыми исключительно после выполнения работы.
2. Коммерческое предложение и заключение договора
Наши коммерческие предложения являются свободными офертами, без обязательств. В случае если нам поступает заказ на основе свободного предложения, и в течение двух недель мы не отклоняем заказ, заключается договор.
3. Поставка
Поставка считается осуществленной после принятия выполненной работы клиентом. Для крупных проектов формулируют подпункты.
Сроки поставки:
Указание дат и сроков поставки не является обязательным, если иное не согласовано в письменной форме. Задержки поставки и производственные задержки из-за форс-мажорных обстоятельств и других непредвиденных событий, которые затрудняют выполнение заказа и не зависят от нас (сюда относятся военные действия, события, подобные военным, ведомственные приказы, отказ в предоставлении разрешений), дают нам право отсрочить поставку или выполнение работы на период возникших обстоятельств, включая время развертывания производства. В случае если задержка длится более 3 месяцев и обязательства договора не были выполнены, обе стороны могут объявить договор полностью или частично недействительным.
4. Юридическая ответственность поставщика
В качестве поставщика мы несем ответственность только за намеренную и преступную халатность, за предоставление гарантированных характеристик и за незначительную небрежность в отношении существенных договорных обязательств. В остальных случаях любая ответственность с нашей стороны исключается, это также касается потери данных и других косвенных убытков. Мы не несем ответственность за убытки, вызванные внешними программами, такими как вирусами, «червями» или другие программами, которые не находятся под нашим контролем.
English to Russian: Blood tests/Анализы крови General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Blood tests
Overview
Blood tests have a wide range of uses and are one of the most common types of medical test.
For example, a blood test can be used to:
assess your general state of health
check if you have an infection
see how well certain organs, such as the liver and kidneys, are working
screen for certain genetic conditions
Most blood tests only take a few minutes to complete and are carried out at your GP surgery or local hospital by a doctor, nurse or phlebotomist (a specialist in taking blood samples).
Read about some common types of blood test.
For more information about a wider range of tests, search the blood test A-Z index on Lab Tests Online UK.
Preparing for a blood test
The healthcare professional who arranges your blood test will tell you whether there are any specific instructions you need to follow before your test.
For example, depending on the type of blood test, you may be asked to:
avoid eating or drinking anything, apart from water (fasting) for up to 12 hours – see can I eat and drink before having a blood test?
stop taking a certain medication – see can I take medication before having a blood test?
It's important to follow the instructions you're given, as it may affect the result of the test and mean it needs to be delayed or carried out again.
What happens during a blood test?
A blood test usually involves taking a blood sample from a blood vessel in your arm.
The arm is a convenient part of the body to use because it can be easily uncovered. The usual place for a sample to be taken from is the inside of the elbow or wrist, where the veins are relatively close to the surface.
Blood samples from children are often taken from the back of the hand. Their skin may be numbed with a special spray or cream before the sample is taken.
A tight band (tourniquet) is usually put around your upper arm. This squeezes the arm, temporarily slowing down the flow of blood and causing the vein to swell. This makes it easier for a sample to be taken.
Before taking the sample, the doctor or nurse may clean the area of skin with an antiseptic wipe.
A needle attached to a syringe or special container is inserted into the vein. The syringe is used to draw out a sample of your blood. You may feel a slight pricking or scratching sensation as the needle goes in, but it shouldn't be painful. If you don't like needles and blood, tell the person who is taking the sample so they can make you more comfortable.
When the sample has been taken, the needle will be removed. Pressure is applied to the skin for a few minutes using a cotton-wool pad. A plaster may be put on the small wound to keep it clean.
After the test
Only a small amount of blood is taken during the test so you shouldn't feel any significant after-effects.
However, some people feel dizzy and faint during and after the test. If this has happened to you in the past, tell the person carrying out the test so they’re aware and can help you feel more comfortable.
After the test, you may have a small bruise where the needle went in. Bruises can be painful, but are usually harmless and fade over the next few days.
Blood test results
After the blood sample has been taken, it will be put into a bottle and labelled with your name and details. It will then be sent to a laboratory where it will be examined under a microscope or tested with chemicals, depending on what's being checked.
The results are sent back to the hospital or to your GP. Some test results will be ready the same day or a few days later, although others may not be available for a few weeks. You'll be told when your results will be ready and how you'll be given them.
Sometimes, receiving results can be stressful and upsetting. If you're worried about the outcome of a test, you may choose to take a trusted friend or relative with you. For some tests, such as HIV, you will be offered specialist counselling to help you deal with your results.
Translation - Russian Анализы крови
Общая информация
Анализы крови имеют широкий спектр применения во всех областях медицины и являются одним из самых распространённых медицинских исследований.
Например, анализы крови помогают:
• оценить общее состояние здоровья
• выявить инфекции
• проверить работу определённых органов, таких как печь и почки
• диагностировать возможность наследственных заболеваний
Большинство процедур по сдачи крови на анализ занимает несколько минут и проводится в процедурном кабинете терапевта или в местной поликлинике врачом, медсестрой или флеботомистом (специалистом по забору крови).
С основными видами анализов крови Вы можете ознакомиться здесь.
Для получения подробной информации о более широком спектре анализов крови Вы можете воспользоваться алфавитным указателем на сайте Lab Tests Online UK.
Подготовка к сдаче анализа крови
Врач, направивший Вас на анализ крови, ознакомит Вас с рядом предписаний, которые необходимо выполнить до начала процедуры. Например, в зависимости от типа анализа крови Вас могут попросить:
• ничего не есть и не пить, за исключением воды (натощак) за 12 часов до сдачи крови – см. можно ли есть или пить перед сдачей анализа крови?
• не принимать определённые лекарства – см. можно ли принимать лекарства перед сдачей анализа крови?
Важно следовать полученным предписаниям, иначе результат анализа может быть искажён и потребуется его повторное проведение.
Процесс сдачи анализа крови
Процедура сдачи крови обычно представляет собой забор образца крови из вены или из пальца.
Рука – наиболее подходящая часть тела для взятия анализа крови потому, что её легко оголить. Обычно кровь берут в местах, где вены легче всего обнаружить. Это внутренняя сторона локтя или запястье.
У детей кровь часто берут из тыльной части ладони. Для обезболивания кожу руки перед процедурой могут обработать специальным спреем или кремом.
На среднюю треть плеча обычно накладывают тугую повязку (жгут). Жгут сжимает руку, временно замедляя кровоток, тем самым вены набухают, что облегчает процесс взятия образца крови.
Перед процедурой врач или медсестра обеззараживает участок кожи антисептиком.
Затем в вену вводят иглу, прикреплённую к шприцу или специальному контейнеру. Шприц необходим для извлечения крови из вены. Вы можете почувствовать лёгкое покалывание или зуд, но в то же время ощущения не должны быть слишком болезненными. Если Вы не переносите иглы или вид крови, предупредите об этом медсестру, тогда она попытается помочь Вам настроиться на процедуру, как-то отвлечь Вас и успокоить.
По окончании процедуры иглу извлекают из вены. На место прокола на пару минут прикладывают ватный диск. Чтобы избежать занесение инфекции, на ранку могут приклеить пластырь.
После сдачи анализа крови
Для проведения анализа берут лишь небольшое количество крови, поэтому Вы не должны ощутить каких-то недомоганий.
Однако, некоторые всё-таки испытывают головокружение и падают в обморок во время и после процедуры. Если у Вас был такой опыт в прошлом, предупредите об этом медсестру, который берёт у Вас кровь, она знает, что делать в таких ситуациях.
На месте прокола после процедуры у Вас может появиться небольшой синяк. Синяки могут быть болезненными, но как правило они не опасны и исчезают через несколько дней.
Получение результатов анализов крови
После того, как образец крови был взят, кровь помещают в пробирку, на которой пишут Ваше имя и другие Ваши данные.
Затем его отправляют в лабораторию, где в зависимости от вида анализа кровь исследуют под микроскопом или с помощью реагентов.
Результаты отправляют в больницу или Вашему терапевту. Одни виды анализов могут быть готовы сразу же или через пару дней, исследование других же может занять несколько недель. Вам сообщат, когда Ваши результаты будут готовы и где Вы их можете забрать.
Иногда результаты анализов могут оказаться неприятными. Если Вы переживаете о результатах, Вы можете взять с собой близкого друга или родственника. Если Вы сдаёте особые анализы крови, например, анализ на СПИД, Вам предложат консультацию специалиста, который может Вам принять результаты анализа.
German to Russian: Liquid Crystal Display /Жидкокристаллический дисплей General field: Tech/Engineering Detailed field: Media / Multimedia
Source text - German Liquid Crystal Display
Ein LCD (Liquid Crystal Display) besteht aus kleinsten Segmenten (grob gesagt den Pixeln), die so manipuliert werden können, dass sie eine Information – Schrift oder ein Bild – darstellen können. LCDs sind so erfolgreich, weil sie im Grund genommen nur aus zwei Glasplatten mit etwas Flüssigkristal dazwischen aufgebaut sind. Sie nehmen einfach nur wenig Platz ein und verbrauchen weniger Energie als die wuchtigen Röhrenmonitore.
Flüssigkeitskristalle sind organische Substanzen, die aus langgestreckten Molekülen (C, H, O) bestehen. Bei Zimmertemperatur bilden sie feste Kristalle, beim Erhitzen werden sie zu einer milchig trüben Flüssigkeit. Temperatur und elektromagnetische Kräfte beeinflussen die Ausrichtung und das Verhalten der Moleküle.
An den vier Kanten im hinteren Teil des Displays befinden sich vier Leuchtstoffröhren, die normales Licht aussenden. Eine Polarisationsfolie polarisiert das Licht – sie lässt nur Licht durch, das in einer bestimmten Richtung schwingt.
Nun folgt eine Schicht mit Flüssigkeitskristallen und eine weitere Polarisationsfolie, die um 90° gedreht ist – das Display bleibt also erst einmal dunkel.
Zwischen diesen beiden Polarisationsfolien befinden sich die Flüssigkeitskristalle, die in einer Schraubenform angeordnet liegen. Das oberste und das unterste Molekül liegen genau um 90° gedreht. Das Licht wandert an diesen Molekülen vorbeibei und dreht sich mit den Molekülen um 90° und kann dadurch die zweite Polarisationsfolie verlassen. Der Monitor wird hell.
Legt man mit Hilfe eines Transistors ein elekrisches Feld an die Flüssigkeitskristalle, richten sich die Kristalle parallel zum Licht aus. Das Licht wird nicht mehr in seiner Richtung gedreht und der Monitor bleibt an diesem Punkt dunkel. Die Abstufung des elektrischen Felds an den Flüssigkeitskristallen reguliert die Stellung der Flüssigkeitskristalle sehr exakt und somit den Anteil des passierenden Lichts.
Die verschiedenen Farben der LCD's werden durch unterschiedliche Spannungen an den Zellen hergestellt. Mit der Spannung wird der Flüssigkristall in eine entsprechend dicke Schicht ausgerichtet, welche eine bestimmte Wellenlänge absorbiert und damit eine bestimmte Farbe anzeigt.
Translation - Russian Жидкокристаллический дисплей
ЖК-дисплей (жидкокристаллический дисплей) состоит из самых маленьких сегментов (грубо говоря, пикселей), которые можно использовать для отображения текстовой или графической информации. ЖК-дисплеи настолько успешны, потому что, строго говоря, они состоят из двух стеклянных пластин, между слоями которых располагаются жидкие кристаллы. Они просто занимают мало места и потребляют меньше энергии, чем ЭЛТ мониторы.(монитор с электронно-лучевой трубкой)
Жидкие кристаллы представляют собой органические вещества, состоящие из удлиненных молекул (C, H, O). При комнатной температуре они образуют твердые кристаллы, когда они нагреваются, они становятся жидкостью мутно-молочного окраса. Направление и поведение молекул зависит от температуры и электромагнитных сил.
На четырёх краях задней панели дисплея располагаются четыре люминесцентные лампы, излучающие обычный (неполяризованный) свет. Поляризационная пленка поляризует свет - она пропускает только свет, который вибрирует в определенном направлении.
Далее следует слой жидких кристаллов и ещё одна поляризующая вертикальная пленка, благодаря которой дисплей изначально остаётся тёмным.
Между этими двумя поляризующими пленками находятся жидкие кристаллы, представляющие собой винтовую структуру. Верхняя и нижняя молекулы вращаются ровно на 90 °. Свет проходит мимо этих молекул и вращается вместе с молекулами на 90 ° и, таким образом, может покидать вторую поляризационную пленку. Так монитор становится ярким.
Если же к жидким кристаллам приложено электрическое поле с помощью транзистора, кристаллы выравниваются параллельно свету. Свет больше не поворачивается в этом направлении, и в этот момент монитор остается темным. Градация электрического поля на жидких кристаллах очень точно регулирует положение жидких кристаллов и, следовательно, долю проходящего света.
Различные цвета ЖК-дисплеев получаются результате изменения величины соответствующего электрического заряда. При воздействии напряжения жидкий кристалл выравнивается в соответствующий толстый слой, который поглощает определенную длину волны и, таким образом, указывает на определенный цвет.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Linguistics University of Nizhny Novgorod
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2018.