This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: Health Care POA General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English I, (name), of (address), (city), as principal, designate (name), my sister, of same residence, as my agent for all matters relating to any health care, including, without limitation, full power to give or refuse consent to all medical, surgical, hospital, and related health care. This power of attorney is effective on my inability to make or communicate health care decisions. All of my agent's actions under this power during any period when I am unable to make or communicate health care decisions or when there is uncertainty whether I am dead or alive have the same effect on my heirs, devisees, and personal representatives as if I were alive, competent, and acting for myself
Translation - Spanish Quien suscribe, (nombre), domiciliado en (domicilio), (ciudad) como poderdante, designa a (nombre), su hermana, con igual domicilio que el exponente, como apoderada para todos los asuntos relacionados con cualquier tipo de atención médica, incluyendo a modo no taxativo el total poder para dar o no dar consentimiento en relación con cualquier tipo de atención médica, quirúrgica, hospitalaria o similar. Este poder entrará en vigencia al momento de la incapacidad del suscrito de realizar o comunicar decisiones sobre su atención médica. Todas las acciones del apoderado en virtud del presente poder durante el periodo en que el representado no esté capacitado para realizar o comunicar decisiones sobre su atención médica o de haber incertidumbre sobre la defunción o vida del mismo, tendrán los mismos efectos sobre los herederos, legatarios y representantes personales que si estuviera vivo, fuera capaz y actuara por sí mismo.
English to Spanish: Divorce Judgment General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English SENTENCIA No XX
VISTOS: Para sentencia definitiva de primera instancia estos autos caratulados "(nombre) c/ (nombre), divorcio sola voluntad”, ficha XX.
RESULTANDO: 1) Que en estos autos comparece la actora solicitando la disolución del vínculo matrimonial por su sola voluntad (Art. 187 inc. 3o del C. Civil).
2) Se celebraron las audiencias correspondientes, donde la compareciente mantuvo su voluntad de divorciarse.
3) Obran en autos testimonios de partida de matrimonio de los cónyuges y de nacimiento de los menores hijos, respecto de los cuales se dio cumplimiento a los extremos de los Arts. 350.1 del C. G. P. y 167 del C. Civil.
IV) El Ministerio Público se expidió favorablemente.
CONSIDERANDO: El hecho encuadra dentro de la figura del Art. 187 inciso 3° del C. Civil, por lo que se acogerá la demanda sin condenaciones especiales, por no encontrarse mérito para ello (Arts. 56 del C. G. P. y 688 del C. Civil).
Por lo expuesto, las disposiciones legales citadas y lo dispuesto por los Arts. 197, 198, 337 y sigts. del C. G. P.,
FALLO: Decrétase la disolución del vínculo matrimonial existente entre la Sra. (nombre) y el Sr. (nombre). Consentida o ejecutoriada, expídanse testimonios, comuníquese y oportunamente archívese.
Translation - Spanish Judgment No. XX.
With reference to divorce judgment in first instance in re “(name) c/(name), divorcio sola voluntad” ((name) C/(name), divorce by sole will), docket no. XX.
WHEREAS: 1) In these proceedings the plaintiff filed an appearance for the dissolution of marriage by her sole will (Section 187, paragraph 3 of the Civil Code).
2) The required hearings, in which the plaintiff sustained her intention to be granted with the divorce, were conducted.
3) In the proceedings there are certified copies of the spouses’ marriage certificate and the underage children’s birth certificates pursuant to Section 350.1 of the General Code of Procedure and Section 167 of the Civil Code.
4) The State Attorney issued a favorable advisory opinion.
WHEREAS: The act is based on the grounds contemplated in Section 187, paragraph 3 of the Civil Code. Thus, the marriage is hereby dissolved without attribution of fault and charges (Section 56 of the General Code of Procedure and Section 688 of the Civil Code)
Pursuant to what is set forth hereinabove and the mentioned legal provisions and Sections 197, 198, 337 and following of the General Code of Procedure:
JUDGMENT: The marriage between (name) and (name) is hereby dissolved. Once final, the certified copies are to be issued, communicated and duly filed.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de la República
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2018.
English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho)) Spanish to English (Universidad de la República (Facultad de Derecho))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
I have
a degree in Public Translation awarded in 2015 by the University of the
Republic in Uruguay. I have been working as a freelance translator since 2016
with:
public documents
scientific articles
literary texts
Furthermore, I
worked for two years for a marketing company writing and translating articles
on various topics. I am currently working as an English teacher at a private
center and focusing on freelance translation, writing and editing. As a true
bookworm and an aspiring writer, I enjoy everything and anything that relates
to language.