This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Gimp, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Conóceme en 𝟯𝟬 𝘀𝗲𝗴𝘂𝗻𝗱𝗼𝘀. Comienza en 3, 2, 1, ¡𝘆𝗮!
💼 Mi misión como traductora e intérprete consiste en abrir senderos de comunicación que rompan las barreras lingüísticas y culturales que puedan surgir en cualquier acto comunicativo.
👤 La creatividad, la persistencia, la atención al detalle y las insaciables ganas de aprender son algunas de las cualidades que mejor me retratan en el ámbito social y laboral.
💡 Aspiro a crecer en el mundo de la traducción e interpretación, sobre todo en su vertiente más social. Por ello, mi objetivo es explorar aquellas disciplinas que también me complementan y encaminan mi carrera profesional hacia ella, como es el caso de la cooperación al desarrollo, los estudios migratorios, la comunicación social y la mediación intercultural.
💭 Mi meta como profesional es conseguir que el acceso a la traducción e interpretación sea una garantía, no un privilegio. El nivel socioeconómico, el país de origen y la lengua de los usuarios no deben suponer un impedimento a la hora de comunicarse, conocer sus derechos y disfrutar del acceso pleno a los servicios públicos.
Keywords: Spanish, English, French, Chinese, translation, interpreting, medical, law, science, literary. See more.Spanish, English, French, Chinese, translation, interpreting, medical, law, science, literary, marketing, copywriting, transcreation, advertising, public service, web localization, audiovisual, subtitling, accessibility. See less.