This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Software developer at Foursys and freelance translator
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Computers (general)
Computers: Software
General / Conversation / Greetings / Letters
Linguistics
Music
IT (Information Technology)
Computers: Hardware
History
Astronomy & Space
Also works in:
Poetry & Literature
Sports / Fitness / Recreation
Internet, e-Commerce
Journalism
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Cooking / Culinary
Folklore
Media / Multimedia
Environment & Ecology
Science (general)
Marketing
Tourism & Travel
Education / Pedagogy
Food & Drink
Automation & Robotics
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Portuguese: Sherlock Holmes - A Scandal In Bohemia General field: Art/Literary
Source text - English I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention; while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries, which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.
Translation - Portuguese Eu tinha visto pouco Holmes ultimamente. Meu casamento tinha nos afastado. Minha felicidade plena e os interesses caseiros que tomam o homem que se encontra como mestre do seu próprio lar pela primeira vez, foram suficientes para absorver toda a minha atenção. Enquanto Holmes, que desprezava todo tipo de sociedade com sua alma inteiramente Boêmia, permaneceu no nosso alojamento na Baker Street, enterrado entre seus velhos livros, alternando, de semana em semana, entre cocaína e ambição, a letargia da droga e a feroz energia de sua própria natureza. Ele ainda estava, como sempre, profundamente atraído pela criminologia e ocupava suas enormes capacidades e extraordinários poderes de observação na perseguição daquelas pistas, e resolvendo aqueles mistérios, que tinham sido completamente abandonados como casos perdidos pela polícia.
De tempos em tempos eu escutava um vago relato de seus feitos: de sua notificação para Odessa no caso do assassinato de Trepoff, sua solução da peculiar tragédia dos irmãos Atkinson no Trincomalee e finalmente da missão que ele cumpriu com tanta delicadeza e sucesso para a família real da Holanda. No entanto, além desses vestígios de atividade que eu meramente compartilhei com os leitores do jornal, eu sabia pouco do meu antigo amigo e companheiro.
English to Portuguese: Arch linux wiki - https://wiki.archlinux.org/title/Arch_Linux#Arch_Install_Scripts General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Arch Linux is an independently developed, x86-64 general-purpose GNU/Linux distribution that strives to provide the latest stable versions of most software by following a rolling-release model. The default installation is a minimal base system, configured by the user to only add what is purposely required.
Arch Linux defines simplicity as without unnecessary additions or modifications. It ships software as released by the original developers (upstream) with minimal distribution-specific (downstream) changes: patches not accepted by upstream are avoided, and Arch's downstream patches consist almost entirely of backported bug fixes that are obsoleted by the project's next release.
In a similar fashion, Arch ships the configuration files provided by upstream with changes limited to distribution-specific issues like adjusting the system file paths. It does not add automation features such as enabling a service simply because the package was installed. Packages are only split when compelling advantages exist, such as to save disk space in particularly bad cases of waste. GUI configuration utilities are not officially provided, encouraging users to perform most system configuration from the shell and a text editor.
The Arch community has grown and matured to become one of the most popular and influential Linux distributions, also testified by the attention and review received over the years.
Arch developers remain unpaid, part-time volunteers, and there are no prospects for monetizing Arch Linux, so it will remain free in all senses of the word. Those curious to peruse more detail about Arch's development history can browse the Arch entry in the Internet Archive Wayback Machine and the Arch Linux News Archives
Translation - Portuguese Arch Linux é uma distribuição GNU/Linux x86-64 de uso geral desenvolvida independentemente, que busca fornecer a mais recente versão estável da maioria dos softwares seguindo um modelo rolling-release. A instalação padrão é um sistema base mínimo, configurado pelo usuário para adicionar somente o que é intencionalmente necessário.
O Arch Linux define simplicidade como: sem adições ou modificações desnecessárias. Ele distribui os softwares como foram lançados pelos desenvolvedores originais (upstream) com o mínimo de mudanças específicas para a distribuição (downstream): patches que não foram aceitos pelo upstream são evitados e os patches downstream do Arch consistem, quase completamente, na correção de bugs backport que se tornam obsoletos com os próximos lançamentos do projeto.
De maneira similar, o Arch distribui os arquivos de configuração fornecidos pelo upstream com mudanças limitadas a problemas específicos da distribuição como o ajuste dos caminhos dos arquivos do sistema. Recursos de automatização como habilitar um serviço meramente porque o pacote foi instalado não são adicionados. Os pacotes são somente divididos quando vantagens convincentes existem, como economizar espaço de disco em casos particularmente ruins de desperdício. Configurações de interface de usuário não são fornecidas oficialmente, encorajando os usuários a executar a maioria das configurações do sistema pelo terminal ou por um editor de texto.
A comunidade do Arch cresceu e amadureceu tornando-se uma das mais populares e influentes distribuições Linux, certificado pela atenção e análises recebidas ao longo dos anos.
Os desenvolvedores do Arch mantêm-se voluntários não remunerados de meio período, e não há possibilidade de o Arch Linux ser monetizado, então ele permanecerá grátis e livre. Aqueles curiosos para ler mais detalhes sobre a história do desenvolvimento do Arch podem pesquisar os registros do Arch na Internet Archive Wayback Machine e no Arch Linux News Archive.
English to Portuguese: The Merry Adventures of Robin Hood by Howard Pyle
Source text - English "Good morrow to thee, jolly fellow," quoth Robin, "thou seemest happy this merry morn."
"Ay, that am I," quoth the jolly Butcher, "and why should I not be so? Am I not hale in wind and limb? Have I not the bonniest lass in all Nottinghamshire? And lastly, am I not to be married to her on Thursday next in sweet Locksley Town?"
"Ha," said Robin, "comest thou from Locksley Town? Well do I know that fair place for miles about, and well do I know each hedgerow and gentle pebbly stream, and even all the bright little fishes therein, for there I was born and bred. Now, where goest thou with thy meat, my fair friend?"
"I go to the market at Nottingham Town to sell my beef and my mutton," answered the Butcher. "But who art thou that comest from Locksley Town?"
"A yeoman am I, and men do call me Robin Hood."
"Now, by Our Lady's grace," cried the Butcher, "well do I know thy name, and many a time have I heard thy deeds both sung and spoken of. But Heaven forbid that thou shouldst take aught of me! An honest man am I, and have wronged neither man nor maid; so trouble me not, good master, as I have never troubled thee."
Translation - Portuguese — Bom dia para ti, amigo — disse Robin. —, tu pareces feliz nesta bela manhã.
Sim, realmente — disse o alegre Açougueiro. — e por que não deveria estar? Não estou aqui firme e forte? Não tenho a moça mais bonita de toda Nottinghamshire? E por fim, não vou casar com ela na próxima quinta na doce cidade de Locksley?
— ah! — disse Robin. — tu vens da cidade de Locksley? Conheço muito bem muitas milhas daquele belo lugar e também conheço cada sebe e cada riacho acidentado e até mesmo todos os pequenos peixes brilhantes que lá vivem, pois, lá é onde fui nascido e criado. Pois bem, aonde vais tu com tua carne, meu amigo?
— Vou para o mercado de Nottingham para vender minhas carnes de vaca e carneiro — respondeu o Açougueiro. — Mas quem és tu que vens de Locksley?
— Sou um soldado, me chamam de Robin Hood.
— Pelos céus — gritou o Açougueiro — Conheço muito bem teu nome e muitas vezes escutei de teus feitos por fala e por canções. Mas que Deus proíba que tu tomes algo de mim! Eu sou um homem honesto, nunca fiz mal a homens ou mulheres. Então não me cause problemas, meu senhor, como nunca os causei a ti.
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Sep 2021.
I'm a Brazilian software developer and freelance translator. I'm currently working at Foursys as a Java Developer.
As a translator, I have done some work at Protranslate.com and have also done voluntary work translating TedTalks videos. I took courses in English and Portuguese; therefore, I have advanced knowledge in both languages. I'm always studying and trying to improve.
I am patient, dedicated and a fast learner. Furthermore, I like books, history, anime, comic books, art in general and programming.