Linguas de traballo:
English to Spanish
English to Galician
Spanish to English

Quills Language Services - Quills Language Services
Highly reliable

Porriño, Galicia, Spain
Hora local: 22:32 CET (GMT+1)

Nativo de: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
Tipo de conta Autónomo e comprador de servizos , Identity Verified Usuario do sitio verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacións This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizos Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Especialización
Especialízase en:
AccountingBusiness/Commerce (general)
Computers (general)Finance (general)
Human ResourcesInsurance
Law (general)Law: Contract(s)
MarketingAdvertising / Public Relations

All accepted currencies Euro (eur)
Actividade KudoZ (PRO) Puntos no nivel-PRO: 153, Preguntas respondidas: 93, Preguntas feitas: 76
Historial de proxectos 1 proxectos introducidos

Company size 4-9 employees
Year established 2004
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portafolio Exemplos de tradución enviados: 2
Glosarios Business (Sp-En), Cosmetology (Sp-En), Legal (En-Sp), Legal (Sp-En), Technical (Sp-En)
Standards / Certification(s) SDL Certified
This company Hosts interns
Subcontracts work for other language companies
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Formación en tradución Bachelor's degree - Facultad de Lenguas - Universidad Nacional de Cordoba
Experiencia Anos de experiencia en tradución: 23. Rexistrado en ProZ.com: Oct 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Titulacións English to Spanish (Universidad Nacional de C�rdoba, C�rdoba, Arg., verified)
Asociacións ás que pertence ATA, TILP
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, FrameMaker, Illustrator, Macromedia Studio MX, PageMaker, Photoshop, RC-Win trans, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Artigos
Mensaxes no forum 4 forum posts
Sitio web http://www.quillslanguage.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Prácticas profesionais Quills Language Services Adheriuse a ProZ.com's Normas profesionais (v1.0).
Bio
I specialize in legal, business and technical translations from English into Spanish and from Spanish into English. I have experience in these fields not only in formal education but also because I have worked extensively in these areas.

I have worked as in-house translator for one year in Miami, US, and then started working as freelance translator and editor.

I have coordinated high volume projects and taken care of the QA of many English into Spanish projects.

I translate into Latinamerican and European Spanish, since I am Latinamerican native but I have been living in Spain for several years.

Some of the projects I have translated include:

• eMGW IMS User Manuals (Local Craft, Regional User, and System Manual). Format: Word and FrameMaker. Wordcount: 152,416. (English-Spanish)
• Guide on Consumers' Rights. Format: Word. Wordcount: 18,584. (English-Spanish).
• Translation of Machine, Operator and Instruction Manuals for different types of machines on a monthly basis. Format: Word. Wordcount: approximately 15,000 per month; 536,759 words to-date. (English-Spanish).
• Software localization for packaging machine. Format: Word. Wordcount: 17,045. (English-Spanish).
• Translation of Actiware 5.0 User and Installation Manual. Format: TagEditor. Wordcount: 25,909. (English-Spanish).
• Translation of workers’ surveys from Mexico and Guatemala. Format: Excel: Wordcount: 167,555. (Spanish-English).
• Translation of Education modules for accounting software. Format: Word. Wordcount: 53,072. (English-Spanish).
• Translation of on-line Encyclopedia "World Almanac for Kids” 2007. Format: HTML. Wordcount: 359,666. (English-Spanish).
• Translation of Training Courses for several software suites belonging to the WebFOCUS family. Format: Word. Wordcount: 139,606. (English-Spanish)
Este usuario gañou puntos KudoZ axudando a outros tradutores con termos de nivel PRO. Faga clic no total de puntos para ver as traducións de termos proporcionadas.

Total de puntos gañados: 320
Puntos de nivel PRO: 153


Linguas principais (PRO)
English to Spanish86
Spanish to English63
Spanish4
Campos xerais principais (PRO)
Other52
Tech/Engineering46
Law/Patents24
Science12
Medical7
Puntos en 3 campos máis >
Campos específicos principais (PRO)
Mechanics / Mech Engineering19
Construction / Civil Engineering11
General / Conversation / Greetings / Letters8
Other8
Medical: Instruments8
Medical (general)8
Mining & Minerals / Gems4
Puntos en 14 campos máis >

Ver todos os puntos gañados >
Palabras chave: legal, depositions, powers of attorney, contracts, agreements, commercial, balances, statements, taxes, insurance. See more.legal,depositions,powers of attorney,contracts,agreements,commercial,balances,statements, taxes,insurance,technical manuals,machinery,medicine, patent,patents,translator,translation,english into spanish translation,english into spanish translator,translations,medical equipment,education,encyclopedias. See less.


Última actualización do perfil
Apr 15, 2014