This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
German to Dutch: Frohnarbeit für die Herren von Schloss Bruck Detailed field: History
Source text - German FRONARBEIT FÜR DIE HERREN VON SCHLOSS BRUCK
Fron- oder Robotdienste sind kostenlose Arbeits- oder Sachleistungen, zu denen die Untertanen verpflichtet sind. Im Haupturbar der Herrschaft Lienz (1583) sind diese Leistungen verzeichnet:
Der Pfarrer von der Pfarre hier zu Lienz ist schuldig, alle Sonntag dem Hofgesind, so der Herrschaft zur Kirchen aufwarten, nach dem Gottesdienst eine Fleischsuppe mit Fleisch von drei Pfund zu geben – in der Fastenzeit eine Brezensuppen, dazu einen kleinen Laib Brot und ein Viertl Wein.
Der Griebl ob dem Schloss Brugg hat die Robot, das Kehrach – die Jauche – und andre Unsaubrigkeiten aus dem Schloss zu wegzuführen.
Die Edlinger und Alkuser sind schuldig, das Hochgericht zu machen.
Wenn einer enthauptet wird und der Leichnam in geweichter Erde begraben werden darf, so sind die Nussdorfer schuldig, den Leichnam nach Nussdorf zu führen und dort im Freythof zu begraben.
Bildtext
Leonhard von Görz und seine Gemahlin Paola von Gonzaga. Bereits zu Görzer Zeit gab es Robotdienste, die hauptsächlich der bäuerlichen Bevölkerung auferlegt wurden. Die Gegenleistung war bestenfalls eine bescheidene Jause.
Translation - Dutch LEENARBEID VOOR DE HEREN VAN SCHLOSS BRUCK
Leen- of herendiensten zijn gratis hand- en spandiensten in de vorm van arbeid of het leveren van goederen, waartoe de onderdanen verplicht waren. In het leenboek van het graafschap Lienz (1583) staan deze diensten opgetekend:
De pastoor van de parochie hier te Lienz is verplicht alle zondagen het hofpersoneel, zo de heer zich te kerke aanbiedt, na de mis een bouillon met drie pond vlees te geven – in de vastentijd een ’Brezensuppe’ (gebakken brood met kaas en uien, overgoten met bouillon) , tevens een klein stuk brood en een ‘viertl’ (14 l.) wijn.
‘Der Griebl’ (meneer Griebl) van het Schloss Brugg geeft als leendienst het wegvoeren van de beer en andere onzuiverheden uit het slot.
De Edlinger en Alkuser (inwoners van E. en A.) zijn verplicht het schavot te maken.
Wanneer iemand onthoofd wordt en het stoffelijk overschot mag in gewijde grond begraven worden, dan zijn de Nussdorfer verplicht het stoffelijk overschot naar Nussdorf te brengen en daar op het kerkhof te begraven.
Bildtext
Leonhard von Görz en zijn echtgenote Paola von Gonzaga. Al in de Görzer-tijd bestonden er leendiensten die hoofdzakelijk aan de boerenbevolking opgelegd werden. De tegenprestatie was in het beste geval een bescheiden vieruurtje.
German to Dutch: MUSEUM DER STADT LIENZ SCHLOSS BRUCK Detailed field: History
Source text - German MUSEUM DER STADT LIENZ SCHLOSS BRUCK
Mitten in den Lienzer Dolomiten am Fuße des Schlossbergs liegt sie, die mittelalterliche Burg, die einst politisches Zentrum und Residenz der Görzer Grafen war. Heute ist Schloss Bruck ein vielseitiges Museum für Groß und Klein und ein beliebtes Ausflugsziel. Der Schlossteich und die gepflegten Waldwege laden zum Spazieren und Verweilen ein. Das Museum der Stadt Lienz hat sich in den letzten Jahren aufgrund eines neuen Ausstellungskonzepts vom traditionellen Osttiroler Heimatmuseum zu einem zeitgemäßen Ausstellungsort gemausert. Neben den Arbeiten von Albin Egger-Lienz und archäologischen Fundstücken gibt es jährlich wechselnde Sonderausstellungen zu sehen.
Öffnungszeiten Museum und Schlosscafé
Mitte Mai bis Ende Oktober 10 – 18 Uhr
November bis April geschlossen
Translation - Dutch MUSEUM VAN DE STAD LIENZ SCHLOSS BRUCK
Hij ligt midden in de Lienzer Dolomieten, aan de voet van de Schlossberg: de middeleeuwse burcht, die ooit het politieke centrum en de residentie van de graven van Görz was. Vandaag is Schloss Bruck een veelzijdig museum voor groot en klein en vormt het een populaire uitstap. De slotvijver en de goed verzorgde bospaden zijn een uitnodiging op zich om er te gaan wandelen of aangenaam te verpozen. Het museum van de stad Lienz is de laatste jaren aan de hand van een nieuw tentoonstellingsconcept geëvolueerd van een traditioneel Oost-Tirools heemkundig museum naar een moderne expo-lokatie. Naast werken van Albin Egger-Lienz en archeologische vondsten vindt u er jaarlijks wisselende, tijdelijke tentoonstellingen.
Openingstijden Museum en Schlosscafé
Medio mei tot eind oktober 10 – 18 uur
November tot april gesloten
German to Dutch: ALBIN EGGER-LIENZ (1868-1926) BAUERNMALER? WEGBEREITER DER MODERNE? Detailed field: History
Source text - German ALBIN EGGER-LIENZ (1868-1926) BAUERNMALER? WEGBEREITER DER MODERNE?
Das große Highlight und seit 2003 Fixstern im Schloss Brucker Ausstellungsparcours ist die Werkschau von Albin Egger-Lienz. Die Präsentation führt von den Anfängen seines künstlerischen Schaffens, wo noch starke Nähe zu den frühen Osttiroler Vorbildern Franz von Defregger und Hugo Engl erkennbar ist, bis hin zu den bildgewaltigen und eindringlichen späteren Arbeiten, die vorwiegend um harte Arbeit, Krieg, Leben und Tod kreisen. Die über 100 gezeigten Werke des wohl bekanntesten Osttiroler Malers zeigen den Künstler in einem Spannungsfeld zwischen Historienmalerei, Moderne, Abstraktion und „Heimatkunst“. Egger-Lienz selbst, der die Dolomitenstadt seinem eigenen Namen anfügte, wehrte sich Zeit seines Lebens gegen das Klischee des Bauernmalers: „Ich male keine Bauern, sondern Formen.“ Nachsatz: „Wäre ich in Holland geboren, würde ich Fischer malen.“
[Bildtext:]
Albin Egger-Lienz, Kriegsfrauen (Ausschnitt), 1918-1922
Das Bild steht im Zusammenhang mit dem 1. Weltkrieg, den Egger selbst hautnah miterlebte und als Kriegsmaler dokumentierte. Die Blicke der Kriegsfrauen gehen ins Leere und zeigen Hoffnungslosigkeit und Resignation.
Translation - Dutch ALBIN EGGER-LIENZ (1868-1926) BOERENSCHILDER? WEGBEREIDER VOOR DE MODERNEN?
Het grote hoogtepunt en sinds 2003 oriënteringspunt in de tentoonstellingsroute van Schloss Brucker is het werk van Albin Egger-Lienz. De presentatie leidt u van het begin van zijn leven als kunstenaar, waarin we een grote nabijheid van zijn vroege Oost-Tiroler voorbeelden Franz von Defregger en Hugo Engl herkennen, tot de „bildgewaltige“, indringende latere werken, die vooral over zware arbeid, oorlog, leven en dood gaan. De meer dan 100 getoonde werken van de waarschijnlijk bekendste Oost-Tiroler schilder geven een beeld van de kunstenaar in een spanningsveld tussen historische, moderne en abstracte kunst en zogenaamde „Heimatkunst“. Egger-Lienz zelf, die de Dolomietenstad aan zijn eigen naam toevoegde, verzette zich tijdens zijn leven tegen het cliché van de boerenschilder: „Ik schilder geen boeren, ik schilder vormen.“ En: „Was ik in Holland geboren, dan zou ik vissers schilderen.“
[Bildtext:]
Albin Egger-Lienz, Kriegsfrauen (deel), 1918-1922
Het schilderij houdt verband met de Eerste Wereldoorlog, die Egger zelf van heel dichtbij meemaakte en als oorlogsschilder vastlegde. De Kriegsfrauen (‚oorlogsvrouwen’) staren in het oneindige en stralen tegelijk wanhoop en berusting uit.
German to Dutch: Dokumentation - NIR Sortiersystem Detailed field: Paper / Paper Manufacturing
Source text - German Allgemeines
Diese Beschreibung bezieht sich auf die allgemeine Bedienung und Anlagenfunktion des NIR- Sortiersystems.
Dieses Sortiersystem kann speziell angelernte und parametrierte Materialien erkennen und selektieren.
Aufbau
Die Anlage besteht aus dem optischen Mess- und Analysesystem KUSTA 4004M. Das System bestimmt Materialsorten durch den Vergleich der gemessenen Infrarotspektren mit abgespeicherten Spektren bekannter Materialien.
Angeschlossen sind 32 Infrarotmessköpfe. Durch das Vorschalten eines optischen Multiplexers werden die Daten der Messköpfe ausgewertet, verglichen und an eine SPS- Steuerung (im weitern „Steuerung“ genannt) weitergeleitet.
Die Kommunikation dieser beiden Systemen erfolgt über eine serielle RS232 Schnittstelle.
Die Steuerung wertet diese Daten aus und übernimmt anhand eingestellter Parameter die Maschinenansteuerung.
Das zu sortierende Material wird mit dem Zuförderband befördert. Dieser Antrieb ist Frequenzumrichterbetrieben. Die Geschwindigkeit wird über die Visualisierung vorgegeben (25 bis 75Hz).
Über die Materialrutsche läuft das Material über das Licht welches notwendig ist, damit die Infrarotsensoren das Material bestimmen können. Die Sensoren sind bei diesem Licht befestigt.
Da dieses Licht sehr viel Wärme produziert, wird die Wärme durch den Außenlüfter abtransportiert.
Der Materiallüfter gewährleistet, dass das Material auf das Licht gepresst wird.
Am Ende der Materialrutsche befinden sich 64 Ausblasventile, welche das erfasste und zugeordnete Material gegebenenfalls ausschießen.
Ausgeschossenen Materialien werden auf das Abtransportband befördert
Translation - Dutch Algemeen
Deze beschrijving heeft betrekking op de algemene bediening en het functioneren van de installatie van het NIR-sorteersysteem.
Dit sorteersysteem kan speciaal aangeleerde en geparametriseerde materialen herkennen en selecteren.
Opbouw
De installatie bestaat uit het optische meet- en analysesysteem KUSTA 4004M. Het systeem bepaalt materiaalsoorten door de gemeten infraroodspectra met opgeslagen spectra van gekende materialen te vergelijken
.
Er zijn 32 infraroodmeetkoppen aangesloten. Door de voorkoppeling van een optische multiplexer worden de data van de meetkoppen beoordeeld, vergeleken en naar een SPS-besturing (in het vervolg ‚besturing’ genoemd) doorgestuurd.
De communicatie van deze systemen gebeurt via een seriële RS232-aansluiting.
De besturing beoordeelt de gegevens en neemt dan, aan de hand van ingestelde parameters, de besturing van de machine over.
Het te sorteren materiaal wordt met een aanvoerband aangevoerd. Deze wordt door een frequentiemodulator aangedreven. De snelheid wordt op het display aangegeven (25 tot 75Hz).
Via de materiaalschuif loopt het materiaal over het licht. Dat is noodzakelijk opdat de infraroodsensoren het materiaal kunnen bepalen. De sensoren zijn nabij dit licht aangebracht.
Dit licht produceert zeer veel warmte die via een uitwendige uitlaat wordt afgevoerd.
De materiaalventilator zorgt ervoor dat het materiaal op het licht gedrukt wordt.
Aan het eind van de materiaalschuif bevinden zich 64 uitlaatventielen, die het geanalyseerde en ingedeelde materiaal indien nodig uitwerpen.
Uitgeworpen materialen worden naar de afvoerband getransporteerd.
German to Dutch: Skigebied - Info Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Team
Mitglied in einem erfahrenen und dynamischen Team werden. Ausbildung und Information zum Ski- u. SnowboardlehrerInnen anfordern.
----------------------------------
Kinder_preise
Für Playlandkinder (Kinder von 3 bis 4 Jahre) haben wir ein Stundenmodell eingerichtet. Für nicht konsumierte Kurszeit - Geld zurück. Übungslift, Karussell, Förderband, Getränke, Bögei-Shuttle im Kurstarif inbegriffen. Kostenlose Zusatznutzen finden Sie auf der Seite Winterwelt.
----------------------------------------
Erwachsene_Preise
Übungslift und Karussell im Kurstarif inbegriffen. Für individuelle Gruppen, Rennklassen oder Skiguiding informieren Sie sich im Büro unter der Nummer 0043 6453 8444.
Ab der 3. Privatstunde erhalten Sie 10% Ermäßigung.
Langlauf - Skitour - Schneeschuh - Eisklettern
Langlaufkurse, Langlaufwanderungen, Schneeschuhwanderungen, Skitouren für Einsteiger und Fortgeschrittene unter der Leitung von unserem Berg u. Skiführer Edi Vierthaler
Informationen erhalten Sie auch direkt in der Alpinschule Filzmoos: Edi Vierthaler Berg- u. Skiführer 5532 Filzmoos / Tel. 0043 6453 8592 oder 06642136378 / Internet: filzmoosalpin.at E-mail: [email protected]
mr. tip
Dachsteinüberquerung:
Informationen dazu erhalten Sie in der Alpinschule Filzmoos. Mehr Information direkt auf der Hompage von Edi Vierthaler
www.filzmoosalpin.at
Translation - Dutch Team
Lid worden van een ervaren en dynamisch team. Opleiding en info over ski- en snowboardleraar/lerares opvragen.
----------------------------------
Prijzen voor kinderen
Voor Playland-kinderen (kinderen van 3 tot 4 jaar) hanteren we een urenmodel. Voor niet-opgebruikte lestijd: geld terug. Oefenlift, ski-carrousel, sleeplift(3), drankjes, Bögei-Shuttle in het lesgeld inbegrepen. Gratis extra’s vindt u op de pagina Winterwereld (1)
----------------------------------------
Prijzen voor volwassenen
Oefenlift en ski-carrousel in het lesgeld inbegrepen. Voor individuele groepen, wedstrijdklassen of skiguiding informeert u best op ons kantoor onder het nummer 0043 6453 8444. Vanaf het derde privë-uurtje krijgt u 10% korting.
mr. tip
Maak gebruik van ons kortingsysteem, Vanaf het derde uur krijgt u 10% korting
Wanneer u voorkeur heeft voor een bepaalde leraar, reserveer dan aub vooraf!
Langlaufen - skitour - sneeuwschoenen - ijsklimmen
Langlaufklasjes, langlaufwandelingen, sneeuwschoenwandelingen, skitouren voor beginners en gevorderden onder leiding van onze berg- en skigids Edi Vierthaler
Voor meer informatie kunt u zich ook direct tot de Alpinschule Filzmoos wenden: Edi Vierthaler Berg- u. Skiführer 5532 Filzmoos / Tel. 0043 6453 8592 of 06642136378 / internet: www.filzmoosalpin.at - E-mail: [email protected]
mr. tip
Dachstein-oversteek:
Informatie hierover verkrijgt u bij de Alpinschule Filzmoos. Meer informatie op de homepage van Edi Vierthaler
www.filzmoosalpin.at
German to Dutch: Total-Unkrautvernichter Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - German Gegen Unkraut
Total-Unkrautvernichter
Unweltvertraeglicher Wirkstoff Natuerlicher Ursprungs
* Biologisch abbaubar
Wirkt extrem schnell
(schon wenige Stunden nach der Anwendung)
Wirkstoff natuerlicher Ursprungs (Fettsaueren)
Bekaempft alle wichtige unkraueter und graeser
100% natuerlicher wirkstoff + Biologisch abbaubar
1 liter sofort einsetzbare Spritzfluessigkeit
Translation - Dutch Tegen onkruid
Complete onkruidverdelger
Actieve bestanddelen milieuvriendelijk en van natuurlijke oorsprong
* Biologisch afbreekbaar
Werkt extreem snel
(al enkele uren na gebruik)
Actieve bestanddelen van natuurlijke oorsprong (vetzuren)
Bestrijdt alle veelvoorkomende onkruid- en grassoorten
100% natuurlijke bestanddelen + biologisch afbreekbaar
1 liter gebruiksklare sproeivloeistof
German to Dutch: Stadtpfarrkirche Innsbruck. Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - German Das Orginal war ein Bild/het origineel was een image
Ich kann es Ihnen schicken über E-Mail/ik kan het u toesturen via e-mail
Translation - Dutch Dom-orgel
Een jaar na de voltooiing van de nieuw gebouwde, barocke Stadtpfarrkirche (9.9.1724) werd het eerste orgel afgewerkt, en tijdens het feest van de Maria Geboorte (8.9.1725) feestelijk in gebruik genomen. Het orgel werd gebouwd door Johann Kaspar Humpel uit Meran.
Later werd het orgel nog twee keer – in 1875 en 1892 - verbouwd en vernieuwd. Die laatste versie had 33 registers. Van vroegere orgels bleven slechts zes registers behouden.
In 1931 bouwde de firma Rieger uit Jägerndorf, naar de eisen van de moderne tijd, een electro-pneumatisch orgel met 75 registers, waarvan er 10 zich in het fern- of echowerk in de koepel bevinden.
Mogelijk gemaakt door financiële steun van Dr. Herbert Batliner, raadslid van de handelskamer van Liechtenstein, en van het gewest Tirol, werd in 1993 besloten tot de bouw van een geheel mechanisch orgel.
De opdracht werd vergeven aan de firma Pirchner in Steinbach am Brenner en in juli 2000 kon het orgel ingewijd worden.
Het orgel heeft 57 klinkende registers, met drie handklavieren (manualen) en een voetklavier (pedaal).
Hert aantal pijpen bedraagt 3.729.
De schijnbaar uit vakjes opgebouwde pijpen in de hoofdkast zijn stil.