This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al español (Instituto de Enseñanza Superior Olga Cossettini) inglés al español (Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe 2da. Circunscripción) español al inglés (Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe 2da. Circunscripción)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
I am an English into Spanish translator specialized in video game localization and creative translation. I also work as a movie, TV show and documentary subtitler.
My daily output is 2,000-2,500 words for translation and 4,000-4,500 word for reviewing. Do you have a big project that demands several translators and reviewers? No problem. I work with a team of top-notch colleagues, so you need only one stop to get the work done.
I love translating, I love video games. Why not combine both? But video game localization is not all about translation. Sure, there are creative stages that are fun and awesome, but you also need to know how to deal with in-game tags, variables and, sometimes, lack of context. When you get everything right, it’s like seeing a beautiful “Achievement Unlocked!” sign.
Palabras clave: Subtitles, IT, Games, Marketing, Human Resources, Translation, Reviewing, Proof-reading, video games, localization. See more.Subtitles, IT, Games, Marketing, Human Resources, Translation, Reviewing, Proof-reading, video games, localization, video game localization. See less.