This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
More than 25 years experience: teaching, writing, proofreading, translating and interpreting texts of art, science and technology. Specialist in behavioral medicine, psychopedagogy and linguistic.
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete autónomo, Usuario do sitio verificado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacións
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizos
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Training
Especialización
Especialízase en:
Linguistics
Education / Pedagogy
Psychology
Religion
Medical: Health Care
Agriculture
Tamén traballa en:
Human Resources
History
Furniture / Household Appliances
Food & Drink
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Cooking / Culinary
Nutrition
Tourism & Travel
Journalism
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Law: Contract(s)
Science (general)
International Org/Dev/Coop
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
General / Conversation / Greetings / Letters
Medical (general)
More
Less
Tarifas
Spanish to Portuguese - Tarifas: 0.08 - 0.15 USD por palabra / 50 - 100 USD por hora Portuguese to Spanish - Tarifas: 0.08 - 0.15 USD por palabra / 50 - 100 USD por hora English to Portuguese - Tarifas: 0.08 - 0.15 USD por palabra / 50 - 100 USD por hora English to Spanish - Tarifas: 0.08 - 0.15 USD por palabra / 50 - 100 USD por hora Italian to Portuguese - Tarifas: 0.08 - 0.15 USD por palabra / 50 - 100 USD por hora
Galician to Portuguese - Tarifas: 0.08 - 0.15 USD por palabra / 50 - 100 USD por hora
Interpreting Volume: 192 hours Languages: Portuguese Portuguese to Spanish English to Portuguese English to Spanish Spanish to Portuguese Spanish
BRAZILIAN SOCIETY OF SUGAR CANE TECHNOLOGISTS - STAB
International Congress 2005/2007
Transport / Transportation / Shipping, Genetics, Agriculture
Sen comentarios.
Translation Volume: 60 hours Languages: English to Portuguese
ACT - Global Institute for Trauma Resolution
Psychology, Medical (general), Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Sen comentarios.
Translation Volume: 148 pages Languages: Portuguese to English
Doctoral thesis
Education / Pedagogy, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sen comentarios.
Translation Volume: 15 pages Languages: Portuguese to English
Article: Stress in patients awaiting liver transplant
Medical (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc., Psychology
Sen comentarios.
Translation Volume: 7 pages Languages: Portuguese to English
Article: Quality of life and Epilepsy
Medical: Health Care, Psychology
Sen comentarios.
Voiceover (dubbing) Volume: 46 hours Languages: Portuguese to Spanish
Video: São José do Rio Preto
Tourism & Travel, Advertising / Public Relations, Government / Politics
Sen comentarios.
Translation Volume: 14 pages Languages: Portuguese to Spanish
Contratos
Law: Contract(s)
Sen comentarios.
More
Less
Payment methods accepted
Transferencia bancaria
Portafolio
Exemplos de tradución enviados: 2
English to Portuguese: ABSTRACT
Texto orixe - English The presence of psychological symptoms, such as depression, anxiety and stress can have a negative impact on the course of a chronic disease. The objective was to evaluate a training of stress control in patients awaiting liver transplant. For the traoning 44 patients were divided into two groups (Intervention Group - GI and Control Group - GC). To collect data the following were used: Inventory of Stress Symptoms for Adults (ISSL), Beck Anxiety Inventory (BAI) and Beck Depression Inventory (BDI). The results show that 54,54% of the patients of GI presented stress symptoms before the program and 45,45% post program. There was no significant difference related to the physical symptoms in the pre-program and post program (p = 0,060), but there was significant difference related to the psychological symptoms (p = 0,0001). Comparing the results of BDI and BAI of GI in the post program with GC it a decrease of the symptoms was verified. The results indicated the presence of stress, depression symptoms and anxiety in both groups. The results between the two groups, when compared, evidence a clinical decrease of symptoms in the participants of GI.
Tradución - Portuguese A presença de sintomas psicológicos, como depressão, ansiedade e stress, pode ter um impacto negativo sobre o curso de uma doença crônica. O objetivo foi avaliar um treino de controle de stress em pacientes aguardando transplante de fígado. Participaram 44 pacientes divididos em dois grupos (Grupo Intervenção - GI e Grupo Controle - GC). Para a coleta de dados foram utilizados: Inventário de Sintomas de Stress para Adultos (ISSL), Inventário Beck de Ansiedade (BAI) e Inventário Beck de Depressão (BDI). Os resultados mostram que 54,54% dos pacientes do GI apresentaram sintomas de stress no pré-programa e 45,45% no pós-programa. Não houve diferença significante em relação aos sintomas físicos no pré-programa e pós-programa (p = 0,060), mas houve diferença significante em relação aos sintomas psicológicos (p = 0,0001). Ao comparar os resultados do BDI e do BAI do GI no pós-programa com o GC verificou-se diminuição dos sintomas. Os resultados indicaram presença de stress, sintomas de depressão e ansiedade em ambos os grupos. Quando comparados os resultados entre os dois grupos há evidencia clínica de diminuição de sintomas entre os participantes do GI.
Portuguese to Spanish: Direito Internacional
Texto orixe - Portuguese O presente trabalho trata do instituto da nacionalidade como direito humano fundamental, tendo em vista que, o direito à nacionalidade é um direito protegido pelo Estado na esfera interna e na esfera internacional, pelas regras internacionais de proteção à pessoa humana celebradas pelos Estados soberanos. Inicia-se com o conceito de nacionalidade e assuntos conexos como nação e cidadania. O enfoque inicial reporta-se às regras de nacionalidade e cidadania no direito brasileiro, tendo como embasamento princípios e regras constitucionais, legais, e jurisprudência nacional e comparada. O direito à nacionalidade é analisado também sob o enfoque das regras de proteção internacional aos direitos humanos, cujo objetivo principal é demonstrar a afirmação do direito à nacionalidade como um direito inerente a todo ser humano. Nesse sentido, é inevitável considerar o problema dos apátridas. Na seqüência, são abordados os princípios inerentes ao Direito Constitucional brasileiro e do Direito Internacional Público aplicáveis à nacionalidade, cujo enfoque principal é o princípio constitucional da prevalência dos direitos humanos no Brasil em suas relações internacionais. Busca-se, dessa forma, demonstrar a necessidade de conjugação de regras do direito interno e do direito internacional para preservar o direito fundamental à nacionalidade. Ressalta-se a questão da posição hierárquica das regras internacionais de proteção aos direitos humanos no Brasil e, finalmente o papel fundamental das Nações Unidas na segurança e eficácia das ditas normas internacionais de proteção ao direito fundamental à nacionalidade.
Tradución - Spanish El presente trabajo trata del instituto de la nacionalidad como derecho humano fundamental, considerándose que el derecho a la nacionalidad es un derecho protegido por el Estado en la esfera interna y en la esfera internacional, por las reglas internacionales de protección a la persona humana celebrada por los Estados soberanos. Iniciase con el concepto de nacionalidad y temas conexos como nación y ciudadanía. El enfoque inicial se reporta a las reglas de nacionalidad y ciudadanía en el derecho brasileño, anteponiendo como embasamiento, principios y reglas constitucionales, legales y jurisprudencia nacional y comparada. El derecho a la nacionalidad es analizado también bajo el enfoque de las reglas de protección internacional a los derechos humanos, cuyo objetivo principal es demostrar la afirmación del derecho a la nacionalidad como un derecho inherente a todo ser humano. En ese sentido es innegable considerar el problema de los apátridas. En la secuencia, son abordados los principios inherentes al Derecho Constitucional brasileño y del Derecho Internacional Público aplicables a la nacionalidad, cuyo enfoque principal es el principio constitucional de la prevalencia de los derechos humanos en Brasil, en sus relaciones internacionales. Se ha buscado, de esa manera, demostrar la necesidad de conjugación de reglas del derecho interno y del derecho internacional para preservar el derecho fundamental a la nacionalidad. Resaltase la cuestión de la posición jerárquica de la reglas internacionales de protección a los derechos humanos en Brasil y, finalmente el papel fundamental de las Naciones Unidas en la seguridad y eficacia de las dichas normas internacionales de protección al derecho fundamental a la nacionalidad.
Portuguese to Spanish (ICI - INSTITUTO DE COOPRACION IBEROAMERICANA ) Spanish to Portuguese (UNIVERSIDAD DE SALAMANCA) English to Portuguese (UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA) Spanish to Portuguese (OFINES - ESCUELA DE INVESTIGACIÓN LINGUISTICA Y L) Portuguese to Spanish (OFINES - ESCUELA DE INVESTIGACIÓN LINGUISTICA Y L)
Spanish to Portuguese (ICI - INSTITUTO DE COOPRACION IBEROAMERICANA ) Portuguese to Spanish (UNIVERSIDAD DE SALAMANCA) Portuguese to Spanish (UNIVERSIDAD DE MÁLAGA - Filología Hispánica) Spanish to Portuguese (UNIVERSIDAD DE MÁLAGA - Filología Hispánica)
More
Less
Asociacións ás que pertence
ALFAL
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Wordfast
I’ve been working as translator and interpreter since 1984.
I also work as professor in Translator and Interpreter Carrier; International Trading; Business; Tourism and Hospitality Management. Courses under my responsability: Simultaneous and Consecutive Interpretation; Sight Translation; English; Spanish and related cultures.
Since 2005 I’ve been working also as professor in Psychopedagogy and Neuropsycology graduation. (Famerp)
As specialist in Clinic and Institutional Psychopedagogy and Behavior Medicine (Escola Paulista de Medicina – Unifesp), I work as clinic psychopedagogist focussing people's learning difficulties and resistance on learning foreign languages.
Published Translation -Book - English > Portuguese: http://www.avemaria.com.br/lojavirtual/produto.jsp?cID=9&pID=501244
Other books: (Pt & En>Sp) Desafíos y oportunidades para la industria de software y servicios en Brasil y Argentina, Tigre, P. B. et al. Digital Net, 2009.
(Sp>Pt) Pontos de Catecismo, Pe. Vilariño – Editora Pinus, 2009.
Palabras chave: Educação, pedagogia, Lingüística, Arquitetura, Publicidade, Relações públicas, Negócios, comércio (geral) Psicologia, Religião, Medicina. See more.Educação, pedagogia, Lingüística, Arquitetura, Publicidade, Relações públicas, Negócios, comércio (geral) Psicologia, Religião, Medicina, Assistência médica, Agricultura, Açúcar, Azucar, Sugar, Sugar cane, caña de azucar, cana de açúcar, álcool, alcohol, Spirituality, Healing, Health, Espiritualidad, Espiritualidade, Cura, Curación, Salud, Saúde, Sistemic Constelations, Behaviour, Constelaciones sistémicas, Comportamiento, Comportamento, Constelações sistêmicas, Education, Educación, Pedagogy, Pedagogía, Psychopedagogy, Psicopedagogía, Psicopedagogia, Linguistic, Architecture, Publicity, Publicidad, Public Relations, Relaciones Públicas, Bussiness, Negocios, Trading, Psychology, Psicología, Religion, Religión, Medicine, Agriculture, Art, Medical Care, Turismo, viagem, viaje, trip, tourism, journalism, Jornalismo, periodismo, Cinema, cine, movies, películas, filmes, TV, tele, teatro, literature, literature, law, derecho, Direito, Contrato(s), contract(s), science, Ciência, ciencia, Org/Coop internacional, international(s), internacionales, ciencias sociales, social science, Ciências sociais, sociology, sociología, sociologia, ethic, ética, General speech, conversas generales, saludos, letters, general medicine, medicina general, Geral conversas, saudações, cartas, Medicina (geral), traducción, translation, tradução, traductora, translator, tradutora, tradutor, traductor, portugués, español, inglês, inglés, english, traducciones, translations, traduções, portuguese, português, portuguese, spanish, espanhol, Spanish Translations, Translations into Spanish, Spanish translator, Spanish Technical translations, Technical texts into Spanish, Translations, Translator, Traducciones al español, Traducciones al portugués, Traducciones en portugués, Traducciones Portugués Español, Traduções, Traduções ao Espanhol, Tradutora Espanhol, Traduções Português Espanhol, Traduções técnicas, livros, libros, books, manuals, user's guides, documentaries, journalism, brochures, religion, adaptador, adaptar, publicación, internet, páginas web, web page, web pages, website, web site, websites, web sites, redactor, redactar, redactado, redacción, redator, redatar, redatado, redação, revisor, revisar, revisado, corretor de provas em português, correção de provas em português, corrigir de provas em português, modificação, modificar, modificado, modificador, adaptação, adaptar, adaptado, adaptador. See less.
Este perfil recibiu 9 visitas no último mes, dun total de 9 visitantes