pot to piss in
Thread poster: Ensor
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 12:16
English to Polish
+ ...
Apr 15, 2003

Kudoz 410081



Nie nazwalbym tego arbitrazem, ale moze raczej prosba by w okienko \'Term\' wpisywac zwrot, czy tez wyraz, ktory chcemy miec przetlumaczony, a nie tylko jego czesc, jak w powyzszym przypadku. To tak jakby w okienko wpisac \'twardy orzech\', a z kontekstu ponizej wynikaloby, ze chodzi o \'twardy orzech do zgryzienia\'. \'Pot to piss in\' i \'not to have a pot to piss in\'nie maja tego samego znaczenia, a kontekst tego zdania byl taki, ze mozna to bylo wielorako
... See more
Kudoz 410081



Nie nazwalbym tego arbitrazem, ale moze raczej prosba by w okienko \'Term\' wpisywac zwrot, czy tez wyraz, ktory chcemy miec przetlumaczony, a nie tylko jego czesc, jak w powyzszym przypadku. To tak jakby w okienko wpisac \'twardy orzech\', a z kontekstu ponizej wynikaloby, ze chodzi o \'twardy orzech do zgryzienia\'. \'Pot to piss in\' i \'not to have a pot to piss in\'nie maja tego samego znaczenia, a kontekst tego zdania byl taki, ze mozna to bylo wielorako zrozumiec, co sie tez kilku z nas przydarzylo.



z pozdrowieniami



Piotr
Collapse


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 05:16
English to Polish
+ ...
In memoriam
Co racja, to racja Apr 15, 2003

Musisz jednak wziąć pod uwagę, że najprawdopodobniej Asker nie miał pojęcia, jak brzmi cały ten idiomatyczny zwrot. Na szczęście jako kontekst umieszczone zostało całe zdanie i tam ten kto wiedział, mógł już znaleźć cały zwrot.



Wniosek: Pytając warto jednak podać prawidłowo kontekst, a odpowiadając warto się z tym kontekstem zapoznać



pozdrawiam

Leszek


 
Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 12:16
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Pytajacy wiedzial Apr 15, 2003

Brawo! To była moja pierwsza myśl, gdy to zobaczyłem i sprawdziłem jeszcze w kilku kontekstach (np. w tekstach raperskich :-



Taki byl komentarz pytajacego po otrzymaniu odpowiedzi, wiec mysle, ze wiedzial.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

pot to piss in






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »