This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Czy wiedzieliście o istnieniu tego narzędzia w Google? Działa jak zwykły TM i co więcej można współpracować nad jednym dokumentem z wieloma ludźmi jednocześnie. Istnieje możliwość załadowania swojego pliku .tmx (jeszcze nie zbadałem czy można z Googla eksportować taki plik).
Czy wiedzieliście o istnieniu tego narzędzia w Google? Działa jak zwykły TM i co więcej można współpracować nad jednym dokumentem z wieloma ludźmi jednocześnie. Istnieje możliwość załadowania swojego pliku .tmx (jeszcze nie zbadałem czy można z Googla eksportować taki plik).
Jestem w lekkim szoku po tym, co zobaczyłem na Google. Co sądzicie?
Oczywiście istnieje spora obawa,co do tego, co Google robi z uploadowanymi i rozbudowywanymi podczas tłumaczeń TM-ami.
Czy wiedzieliście o istnieniu tego narzędzia w Google? Działa jak zwykły TM i co więcej można współpracować nad jednym dokumentem z wieloma ludźmi jednocześnie. Istnieje możliwość załadowania swojego pliku .tmx (jeszcze nie zbadałem czy można z Googla eksportować taki plik).
Jestem w lekkim szoku po tym, co zobaczyłem na Google. Co sądzicie?
Oczywiście istnieje spora obawa,co do tego, co Google robi z uploadowanymi i rozbudowywanymi podczas tłumaczeń TM-ami.
Pozdrawiam K
Żadnych obaw Google będzie ich używać dla swojeo servisu Google translate. Własnie to jest zapisano w umowie tego toolkit'a.
[Edited at 2011-02-25 23:39 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Berski Poland Local time: 22:36 Polish to English + ...
To nie obawa
Feb 26, 2011
achinger wrote:
Oczywiście istnieje spora obawa,co do tego, co Google robi z uploadowanymi i rozbudowywanymi podczas tłumaczeń TM-ami.
to pewność. Poza tym, jeżeli dokumenty do tłumaczenia są objęte umową o zachowaniu poufności (w moim przypadku praktycznie wszystkie), to nie możesz z tego korzystać. A korzystając podcinasz gałąź na której siedzisz
M
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
M.A.B. Poland Local time: 22:36 English to Polish + ...
Ująłbym to dosadniej
Feb 26, 2011
Profesjonalny tłumacz korzystający z tego narzędzia i wrzucający swoje TM na obecnych zasadach, wykazuje się po prostu głupotą, i to za swoją wiedzą i zgodą... MaB
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.