Stawki za tłumaczenie pl-jp Thread poster: Tomasz Placzke
|
Witam, Może ktoś zapodać jaka powinna być realnie stawka za tłumaczenie prostych tekstów z polskiego na japoński fonetyczny, dla zwykłych listów do przyjaciela w JP. Chciałbym zlecić takowe tłumaczenie, ale nie wiem czego się spodziewać. Póki co dostałem oferty od tłumaczy z Proz w widełkach od ok. 40 zł. do nawet 120 zł za standardową stronę. Pytanie czy w tym temacie (PL-JP) można się spodziewać jeszcze niższych kwot za stronę? Spodziewam się, że każ... See more Witam, Może ktoś zapodać jaka powinna być realnie stawka za tłumaczenie prostych tekstów z polskiego na japoński fonetyczny, dla zwykłych listów do przyjaciela w JP. Chciałbym zlecić takowe tłumaczenie, ale nie wiem czego się spodziewać. Póki co dostałem oferty od tłumaczy z Proz w widełkach od ok. 40 zł. do nawet 120 zł za standardową stronę. Pytanie czy w tym temacie (PL-JP) można się spodziewać jeszcze niższych kwot za stronę? Spodziewam się, że każdy może zażądać dowolnę kwotę i liczyć, że klient się zgodzi albo będzie negocjował, ale może istnieje jakiś rynkowy realny poziom dla tego rodzaju tłumaczeń w naszym kraju? Chodzi mi raczej o poziom wynagrodzenia dla tłumacza - Polaka po studiach 'japonistycznych', nie native speakera z Japonii. Pozdrawiam Tomasz ▲ Collapse | | | 40 zł to baaardzo dobra oferta | May 8, 2013 |
Japoński to nadal język niszowy. Ceny systematycznie spadają, bo i japonistyka staje się coraz bardziej popularna. Niemniej powiedziałbym, że 40 zł za stronę to już i tak jest psucie rynku :] Pozdrawiam | | | martewa Local time: 13:31 Icelandic to Polish + ... a nawet za dobra | May 9, 2013 |
Też mi się wydaje, że 40 zł to za mało, wręcz dumping. Profesjonaliści się cenią. Jeśli chcesz mieć pewność, że list jest przetłumaczony rzetelnie, idź w dwa razy więcej. Poza tym, dla native speakera przetłumaczenie czegoś na japoński jest łatwiejsze niż dla studenta japonistyki, więc ta logika niezbyt tu działa. | | | Tomasz Placzke Poland Local time: 13:31 English to Polish TOPIC STARTER I dobrze że spadają ceny :) | May 10, 2013 |
Dzięki za odpowiedzi. Jak napisałem, to ma być list do przyjaciela (przyjaciółki), więc super idealnie nie musi być, tym bardziej, że to i tak będzie przez nią zweryfikowane, bo razem z japońską wersją pójdzie to samo po angielsku. Ale dobrze wiedzieć, że ceny spadają. 80 zł za stronę to jak dla mnie byłoby o wiele za dużo, nie pracuję już jako tłumacz i nie śpię na forsie...... See more Dzięki za odpowiedzi. Jak napisałem, to ma być list do przyjaciela (przyjaciółki), więc super idealnie nie musi być, tym bardziej, że to i tak będzie przez nią zweryfikowane, bo razem z japońską wersją pójdzie to samo po angielsku. Ale dobrze wiedzieć, że ceny spadają. 80 zł za stronę to jak dla mnie byłoby o wiele za dużo, nie pracuję już jako tłumacz i nie śpię na forsie.... ▲ Collapse | |
|
|
Tomasz Placzke wrote: I dobrze że spadają ceny Nie widzę w tym logiki, ale może dlatego, że Ty piszesz z punktu widzenia klienta, ja - usługodawcy (choć nie japońskiego). Tomasz Placzke wrote: I dobrze że spadają ceny 80 zł za stronę to jak dla mnie byłoby o wiele za dużo, nie pracuję już jako tłumacz i nie śpię na forsie... . Żartujesz prawda? Jeśli nie, to jak to możliwe, że zrezygnowałeś ze spania na forsie? Ewa | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Stawki za tłumaczenie pl-jp TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |