Search results: (19 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Spanish | Traducción de una traducción | Ambas | Hola,
Humildemente en mi opinión, de comienzo, quizá ya es tarde para decir esto, pero generalmente cuando hago un presupuesto me fijo un poco en la redacción y ese tipo de detalles | Alejandra Ruiz Roa | Oct 29, 2013 | Spanish | Tarifas de intérprete en Chile | no soy interprete.. | si, claro.
En realidad, no estamos en este rubro, y alguien nos pidió que hiciéramos un trabajo que no hacemos, por eso ofrecimos buscar a alguien, pero nos encontramos que no sabemo | Alejandra Ruiz Roa | Dec 26, 2008 | Spanish | Tarifas de intérprete en Chile | | Hola a todos,
Feliz navidad para todos!!! primero que nada.. y que pasen un muy bonito fin de año..
Quería saber si alguien sabe qué tipo de tarifas se manejan entre los intérpr | Alejandra Ruiz Roa | Dec 26, 2008 | Spanish | nativos en el extranjero | esos otros motivos... | En realidad también puede ser por impuestos, no se, en algún momento pensamos que podría ser por eso, pero como que no lo creíamos mucho. siempre tratando de buscarle una respuesta ló | Alejandra Ruiz Roa | Dec 17, 2008 | Spanish | nativos en el extranjero | de acuerdo | Hola
creo que tienes razón en lo que planteas, es cierto que a veces tendemos a introducir términos que son de otro idioma. Yo no he vivido en el extranjero pero tengo contacto con per | Alejandra Ruiz Roa | Dec 11, 2008 | Spanish | nativos en el extranjero | asi de claro | jaja.. aunque suene un poco tajante..
en realidad no cabe mucha discusión al tema, precisamente, el cliente pide lo que necesita.
¡muchas gracias por sus comentarios! | Alejandra Ruiz Roa | Dec 11, 2008 | Spanish | nativos en el extranjero | existe cierto riesgo | Es verdad lo que tu dices también, no lo había pensado así.
Pero también creo que hay cierto riesgo, porque no necesariamente el traductor que está en otro país domina o sabe | Alejandra Ruiz Roa | Dec 11, 2008 | Spanish | nativos en el extranjero | | Hola a todos,
Quisiera exponer una pregunta, quizás es un poco tonta, pero me gustaría saber porque algunos clientes cuando anuncian un trabajo piden que la persona viva en un país | Alejandra Ruiz Roa | Dec 11, 2008 | Spanish | Tutor para traducciones inglés-español | explicación | Hola, Maria José
Nuestra idea es que alguien nos ayude a comprobar que nuestras traducciones son de buena calidad, quizás un traductor con más experiencia podría leerla y darnos su< | Alejandra Ruiz Roa | Jul 8, 2008 | Spanish | Tutor para traducciones inglés-español | consulta | Hola Evy,
tratamos de enviarte un mail pero no encontre como mandarte, e intente enviar a uno que sale en el perfil, pero me reboto. no se como podemos comunicarnos. de todas maneras m | Alejandra Ruiz Roa | Jul 7, 2008 | Spanish | Tutor para traducciones inglés-español | | Hola a todos,
la verdad que trate de poner el tema en la parte de comunidad, intercambios, pero no me resulto, por eso recurro a exponerlo por aqui, los foros... puede que alguien pued | Alejandra Ruiz Roa | Jul 7, 2008 | Spanish | Facturar desde Chile a clientes extranjeros | aclaro | ah, ok. Bueno, esa era precisamente la pregunta, porque no sabía si cobrarle o pagar yo sola los impuestos, es que pense que era igual el IVA, pero al parecer no.
eso era, gracias. | Alejandra Ruiz Roa | Jun 30, 2008 | Spanish | Facturar desde Chile a clientes extranjeros | descuento o no a cliente | hola,
no se si sera muy tarde para preguntar, como lo dije en otro foro, igual ha pasado tiempo desde esta pregunta, pero cuando creo una pregunta nueva, que ya ha sido debatida genera | Alejandra Ruiz Roa | Jun 30, 2008 | Spanish | Mi vida como traductora | adquiriendo experiencia en la vida... | Quizas es muy tarde para unirse a este tema del foro, pero no importa, no me quiero quedar con las ganas de decirles lo feliz que me siento al saber que hay muchos traductores que realment | Alejandra Ruiz Roa | Jun 28, 2008 | Spanish | Tarifa literaria | tarifas increibles | muchas gracias a todos por sus comentarios, pero me parece increible que paguen tan poco por la "literatura" que se supone que es mas complicada, y que realmente hay que tener cierta espec | Alejandra Ruiz Roa | Jun 23, 2008 | Spanish | Tarifa literaria | | Hola, nos gustaría saber de que se trata la tarifa literaria. Ya que en una traducción dice que se espera que la tarifa sea literaria y no comercial, agradeceriamos mucho su ayuda. Graci | Alejandra Ruiz Roa | Jun 19, 2008 | Spanish | como asegurar el pago de una traduccion | un poco de esperanza | la verdad que como estoy como principiante con traducciones con extranjeros, pense que de todas maneras traducirla me serviria de practica o si en algun momento ellos me respondieran un ma | Alejandra Ruiz Roa | Jun 15, 2008 | Spanish | como asegurar el pago de una traduccion | otro problema | Muchas gracias Cristina, la verdad es que es complicado comenzar a hacer traducciones y no manejar ciertas reglas del negocio. pero el problema es que a la empresa que le voy a hacer u | Alejandra Ruiz Roa | Jun 13, 2008 | Spanish | como asegurar el pago de una traduccion | | Hola a todos,
Quisiera saber cómo se puede asegurar el pago de una traducción, es primera vez que hago una traduccion para una empresa extranjera y la verdad que no se como se trabaj | Alejandra Ruiz Roa | Jun 12, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |