20:38 Sep 26, 2005 |
Polish to English translations [PRO] Other / Ethnic groups | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciej Andrzejczak Poland Local time: 13:13 | ||||||
Grading comment
|
Borowiacy from the Tuchola and Kaszuby regions Explanation: np... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
inhabitants of the frontier between.. Explanation: Bory Tucholskie and Kaszuby, chyba, że tłumaczysz też nazwy geograficzne... ale generalnie Borowiacy to mieszkańcy Borów Tucholskich wła¶nie, a Kaszubi to ich s±siedzi zza miedzy. Kaszuby czasami "chodz±" jako "Kashuby" lub "Cashuby", ale...ja wolę zostawiać polsk± pisownię. Tucholskie Woods ???? ;) HTH Magda |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the Borowiacy Tucholscy, the Borowiacy Kaszubscy Explanation: ...(in English: the Tuchola Boroviaks, the Kashuby Boroviaks). Rozumiem, że tekst jest naukowy, a co najmniej popularno-naukowy, dlatego IMO należy podać oryginalną polską nazwę, a dopiero za nią np. takie oto zangielszczenie. Co do Borów Tucholskich - patrz mój komentarz do odpowiedzi Magdy. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 12 hrs 58 mins (2005-09-28 09:36:58 GMT) -------------------------------------------------- Uzupełnienie: w pytaniu http://www.proz.com/kudoz/1146339 uznałem, że należy podać odpowiedź w liczbie pojedynczej ("ten Kosznajder", a nie "te Kosznajdry" - bo przecież nie "ci Kosznajdrowie"?). W tym pytaniu natomiast IMO należy użyć liczby mnogiej. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.