as consideration for and a condition of

Russian translation: в качестве основания и условия

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as consideration for and a condition of
Russian translation:в качестве основания и условия
Entered by: svetlana cosquéric

13:37 Dec 21, 2022
English to Russian translations [PRO]
Medical - Law (general) / patient agreement
English term or phrase: as consideration for and a condition of
Уважаемые коллеги,

а нет ли устойчивого "штампа"? Подскажите, пожалуйста... Контекст:

The following policies are agreed by the patient, *as consideration for and a condition of*, the willingness of the surgeon to consider the initial or continued prescription of XXX.

Спаасибо заранее за помощь и комментарии!
svetlana cosquéric
France
Local time: 17:58
в качестве основания и условия
Explanation:
as cliché as it may possibly be — https://www.google.com/search?q="в качестве основания и усло...
Selected response from:

rns
Grading comment
Спасибоь rns!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2в качестве встречного предоставления за (...) и условия ...
Vladimir Pochinov
4 +1что является предпосылкой и условием для
Natalie
3 +2в качестве основания и условия
rns


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
в качестве встречного предоставления за (...) и условия ...


Explanation:
Точный перевод зависит от контекста, например:

в качестве встречного предоставления за продаваемые акции и условия совершения сделки

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2022-12-21 13:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Упустил, что контекст имеется :)

в качестве встречного предоставления за рассмотрение хирургом вопроса о целесообразности первичного и последующего назначения рецептурного лекарственного препарата и предварительного условия такого рассмотрения

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 17:58
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 226
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilian DAVIAUD
1 hr
  -> Спасибо!

disagree  Natalie: Не думаю, что среднестатистический пациент понял бы, о чем говорится в такой фразе.||With all due respect: пациент ничего не "предоставляет" взамен за рассмотрение хирургом вопроса. Такой перевод в корне неправилен.
1 hr
  -> Так это юридический документ, а не памятка для обыкновенного пациента.

neutral  danya: кмк тут не юридическое употребление - если бы это было встречным предоставлением, то где оно? что предоставляет пациент? согласие на соблюдение политик?
3 hrs
  -> Пациент подтверждает согласие с приведенными ниже правилами в качестве ... А от употребления слова "политики" в значении "правила, регламентирующие документы" во множественном числе лучше отказаться раз и навсегда. :)

agree  Denis Fesik: Все-таки consideration впечатано в договорное право именно в этом значении (и его предметом могут быть материальные блага, действия, воздержание от действий и т. п.)
17 hrs

agree  Pavel Polyarush
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
что является предпосылкой и условием для


Explanation:
Я бы написала так:

Нижеследующие правила согласовываются с пациентом, что является предпосылкой и условием готовности хирурга рассмотреть вопрос о первоначальном или дальнейшем назначении ХХХ.

Иными словами, чтобы хирург рассмотрел назначение ХХХ, необходимо согласие пациента на определенные правила.

Natalie
Poland
Local time: 17:58
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 182
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
в качестве основания и условия


Explanation:
as cliché as it may possibly be — https://www.google.com/search?q="в качестве основания и усло...

rns
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 208
Grading comment
Спасибоь rns!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Martynov: Самый "гуманный" перевод, сохраняющий юридический смысл оборота
5 hrs
  -> Thank you.

agree  Natalie: Да, "основание" - отлично
22 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search